Kishkindha Kand

Doha 18

5 verses

Chaupai1 of 5
बरषा गत निर्मल रितु आई। सुधि न तात सीता कै पाई।। एक बार कैसेहुँ सुधि जानौं। कालहु जीत निमिष महुँ आनौं।।
Show Transliteration
baraṣā gata nirmala ritu āī, sudhi na tāta sītā kai pāī. eka bāra kaisehūṁ sudhi jānauṁ, kālahu jīta nimiṣa mahūṁ ānauṁ.
हिन्दी अर्थ देखें
(श्रीराम ने कहा) वर्षा ऋतु बीत गई, निर्मल शरद ऋतु आ गई। हे तात! सीता की कोई सूचना नहीं मिली। एक बार कैसे भी सूचना जानूँ — फिर काल को भी मार डालूँगा।
Show English Translation
'The rains have passed and the clear season has come, but no news of Sita has been received, dear brother. If only once I could somehow learn her whereabouts, I would conquer even Death and bring her back in an instant.'
Chaupai2 of 5
कतहुँ रहउ जौं जीवति होई। तात जतन करि आनेउँ सोई।। सुग्रीवहुँ सुधि मोरि बिसारी। पावा राज कोस पुर नारी।।
Show Transliteration
katahūṁ rahau jauṁ jīvati hoī, tāta jatana kari āneuṁ soī. sugrīvahūṁ sudhi mori bisārī, pāvā rāja kosa pura nārī.
हिन्दी अर्थ देखें
(श्रीराम ने कहा) कहीं भी हो, यदि जीवित हो तो, हे तात! यत्न करके उसे लाऊँगा। सुग्रीव ने भी मेरी सुध बिसार दी — राज्य-सुख पाकर।
Show English Translation
'Wherever she may be, if she is alive, I shall make every effort and bring her back, brother. Sugriva too has forgotten my task — having obtained the kingdom, the treasury, the city, and his wife.'
Chaupai3 of 5
जेहिं सायक मारा मैं बाली। तेहिं सर हतौं मूढ़ कहँ काली।। जासु कृपाँ छूटहीं मद मोहा। ता कहुँ उमा कि सपनेहुँ कोहा।।
Show Transliteration
jehiṁ sāyaka mārā maiṁ bālī, tehiṁ sara hatauṁ mūṛha kahaṁ kālī. jāsu kṛpāṁ chūṭahīṁ mada mohā, tā kahūṁ umā ki sapanehūṁ kohā.
हिन्दी अर्थ देखें
(श्रीराम ने कहा) जिस बाण से मैंने बालि को मारा, उसी बाण से इस मूर्ख काली (सुग्रीव) को मारूँगा। जिसकी कृपा से मद-मोह छूटते हैं — (क्या उनका दूत ऐसा कहेगा?)
Show English Translation
'With the same arrow with which I killed Vali, I shall slay that fool tomorrow.' Shiva says, 'O Uma, can He whose grace frees one from pride and delusion ever truly feel anger, even in a dream?'
Chaupai4 of 5
जानहिं यह चरित्र मुनि ग्यानी। जिन्ह रघुबीर चरन रति मानी।। लछिमन क्रोधवंत प्रभु जाना। धनुष चढ़ाइ गहे कर बाना।।
Show Transliteration
jānahiṁ yaha caritra muni gyānī, jinha raghubīra carana rati mānī. lacchimana krodhavaṁta prabhu jānā, dhanuṣa caṛhāi gahe kara bānā.
हिन्दी अर्थ देखें
(शिवजी ने कहा) यह चरित्र ज्ञानी मुनि जानते हैं — जिन्होंने श्रीरघुवीर के चरणों में प्रीति मानी। लक्ष्मण ने देखा कि प्रभु क्रोधवंत हैं।
Show English Translation
'Only wise sages who are devoted to the feet of the Hero of the Raghus understand this divine play.' Lakshmana, perceiving the Lord to be angry, strung his bow and took arrows in hand.
Doha5 of 5
तब अनुजहि समुझावा रघुपति करुना सींव।। भय देखाइ लै आवहु तात सखा सुग्रीव।।18।।
Show Transliteration
taba anujahi samujhāvā raghupati karuṇā sīṁva, bhaya dekhāi lai āvahu tāta sakhā sugrīva. 18.
हिन्दी अर्थ देखें
तब श्रीरघुपति करुणा की सीमा ने अनुज को समझाया — (कहा) भय दिखाकर सखा सुग्रीव को ले आओ, हे तात!
Show English Translation
Then the Lord of the Raghus, the very limit of compassion, calmed His younger brother: 'Show him fear and bring our friend Sugriva here, dear brother.'