Kishkindha Kand

Doha 27

7 verses

Chaupai1 of 7
एहि बिधि कथा कहहि बहु भाँती गिरि कंदराँ सुनी संपाती।। बाहेर होइ देखि बहु कीसा। मोहि अहार दीन्ह जगदीसा।।
Show Transliteration
ehi bidhi kathā kahahiṁ bahu bhāṁtī giri kaṁdarāṁ sunī saṁpātī. bāhera hoi dekhi bahu kīsā, mohi ahāra dīnha jagadīsā.
हिन्दी अर्थ देखें
इस प्रकार बहुत भाँति की कथाएँ कहते रहे। पर्वत की गुफा में बैठे सम्पाती ने सुना। बाहर आकर बहुत-से वानरों को देखा — (सम्पाती ने सोचा) यह तो मेरा भोजन है।
Show English Translation
As they told these various stories, Sampati heard them from inside a mountain cave. Coming out and seeing many monkeys, he thought, 'The Lord of the world has given me food today!'
Chaupai2 of 7
आजु सबहि कहँ भच्छन करऊँ। दिन बहु चले अहार बिनु मरऊँ।। कबहुँ न मिल भरि उदर अहारा। आजु दीन्ह बिधि एकहिं बारा।।
Show Transliteration
āju sabahi kahaṁ bhacchana karauṁ, dina bahu cale ahāra binu marauṁ. kabahūṁ na mila bhari udara ahārā, āju dīnha bidhi ekahiṁ bārā.
हिन्दी अर्थ देखें
(सम्पाती ने कहा) आज सबको खाकर पेट भरूँगा। बहुत दिन बिना भोजन के मरने को हूँ। कभी पेट भरकर भोजन नहीं मिला।
Show English Translation
'Today I shall devour them all — many days have passed and I have been dying without food. I have never once had enough to fill my belly, but today fate has given me all at once!'
Chaupai3 of 7
डरपे गीध बचन सुनि काना। अब भा मरन सत्य हम जाना।। कपि सब उठे गीध कहँ देखी। जामवंत मन सोच बिसेषी।।
Show Transliteration
ḍarape gīdha bacana suni kānā, aba bhā marana satya hama jānā. kapi saba uṭhe gīdha kahaṁ dekhī, jāmavaṁta mana soca bisēṣī.
हिन्दी अर्थ देखें
गीध (सम्पाती) के वचन कानों से सुनकर सब डर गए। (वानरों ने कहा) अब हमारी मृत्यु निश्चित जान लो। सब वानर उठे, गीध को देखा। जामवन्त ने कहा।
Show English Translation
Hearing the vulture's words, they were terrified: 'Now death is truly upon us.' All the monkeys stood up when they saw the vulture; Jambavan grew deeply anxious.
Chaupai4 of 7
कह अंगद बिचारि मन माहीं। धन्य जटायू सम कोउ नाहीं।। राम काज कारन तनु त्यागी । हरि पुर गयउ परम बड़ भागी।।
Show Transliteration
kaha aṁgada bicāri mana māhīṁ, dhanya jaṭāyū sama kou nāhīṁ. rāma kāja kārana tanu tyāgī, hari pura gayaū parama baṛa bhāgī.
हिन्दी अर्थ देखें
अंगद ने मन में विचारकर कहा — जटायु के समान कोई धन्य नहीं। श्रीराम के कार्य के लिए शरीर त्यागा — श्रीहरि के परमधाम को प्राप्त किया।
Show English Translation
Angad said, thinking in his heart, 'Blessed — there is none like Jatayu. He gave up his body for Rama's cause and went to Hari's abode, supremely fortunate.'
Chaupai5 of 7
सुनि खग हरष सोक जुत बानी । आवा निकट कपिन्ह भय मानी।। तिन्हहि अभय करि पूछेसि जाई। कथा सकल तिन्ह ताहि सुनाई।।
Show Transliteration
suni khaga haraṣa soka juta bānī, āvā nikaṭa kapinha bhaya mānī. tinhahi abhaya kari pūchesi jāī, kathā sakala tinha tāhi sunāī.
हिन्दी अर्थ देखें
अपने भाई (जटायु) की करनी सुनकर गीध (सम्पाती) को हर्ष और शोक दोनों हुए। निकट आया — वानरों को भय लगा। उन्हें अभय करके पूछा।
Show English Translation
Hearing these words full of joy and sorrow, the bird came near — the monkeys were still afraid. Assuring them of safety, he asked them their story, and they narrated everything to him.
Chaupai6 of 7
सुनि संपाति बंधु कै करनी। रघुपति महिमा बधुबिधि बरनी।।
Show Transliteration
suni saṁpāti baṁdhu kai karanī, raghupati mahimā badhubidhi baranī.
हिन्दी अर्थ देखें
सम्पाती ने अपने भाई (जटायु) की करनी सुनी। श्रीरघुपति की महिमा अनेक प्रकार से वर्णन की।
Show English Translation
Hearing of his brother Jatayu's deeds, Sampati described the glory of the Lord of the Raghus in many ways.
Doha7 of 7
मोहि लै जाहु सिंधुतट देउँ तिलांजलि ताहि । बचन सहाइ करवि मैं पैहहु खोजहु जाहि ।।27।।
Show Transliteration
mohi lai jāhu siṁdhu taṭa deuṁ tilāṁjali tāhi, bacana sahāi karabi maiṁ paihahu khojahu jāhi. 27.
हिन्दी अर्थ देखें
(सम्पाती ने कहा) मुझे समुद्र-तट पर ले जाओ — भाई को तिलांजलि दूँ। वचनों से सहायता करूँगा — सीता को खोजो, पा जाओगे।
Show English Translation
'Take me to the seashore so I may offer water-oblations for my brother. I shall help you with information — you will find her whom you seek.'