Kishkindha Kand

Doha 29

5 verses

Chaupai1 of 5
जो नाघइ सत जोजन सागर । करइ सो राम काज मति आगर ।। मोहि बिलोकि धरहु मन धीरा । राम कृपाँ कस भयउ सरीरा।।
Show Transliteration
jo nāghai sata jojana sāgara, karai so rāma kāja mati āgara. mohi biloki dharahu mana dhīrā, rāma kṛpāṁ kasa bhayaū sarīrā.
हिन्दी अर्थ देखें
(सम्पाती ने कहा) जो सौ योजन का समुद्र लाँघे — वही बुद्धिमान श्रीराम का कार्य करेगा। मुझे देखकर मन में धीरज रखो — श्रीराम की कृपा से सब होगा।
Show English Translation
'Whoever can leap across the ocean of a hundred yojanas — that repository of wisdom shall accomplish Rama's task. Look at me and take courage in your hearts — see how by Rama's grace my body has been restored.'
Chaupai2 of 5
पापिउ जा कर नाम सुमिरहीं। अति अपार भवसागर तरहीं।। तासु दूत तुम्ह तजि कदराई। राम हृदयँ धरि करहु उपाई।।
Show Transliteration
pāpiu jā kara nāma sumirahīṁ, ati apāra bhavasāgara tarahīṁ. tāsu dūta tumha taji kadarāī, rāma hṛdayaṁ dhari karahu upāī.
हिन्दी अर्थ देखें
(सम्पाती ने कहा) पापी भी जो उनका नाम स्मरण करते हैं, अत्यन्त अपार भवसागर तर जाते हैं। तुम उन्हीं के दूत हो — कायरता त्यागो। श्रीराम का कार्य करो।
Show English Translation
'Even sinners who merely remember His name cross the boundless ocean of worldly existence. You are the messengers of that very Lord — give up cowardice, hold Rama in your hearts, and find a way.'
Chaupai3 of 5
अस कहि गरुड़ गीध जब गयऊ। तिन्ह कें मन अति बिसमय भयऊ।। निज निज बल सब काहूँ भाषा। पार जाइ कर संसय राखा।।
Show Transliteration
asa kahi garuḍa gīdha jaba gayaū, tinha keṁ mana ati bisamaya bhayaū. nija nija bala saba kāhūṁ bhāṣā, pāra jāi kara saṁsaya rākhā.
हिन्दी अर्थ देखें
ऐसा कहकर गरुड़-गीध (सम्पाती) चला गया। उनके (वानरों के) मन में बड़ा विस्मय हुआ। सबने अपना-अपना बल बताया।
Show English Translation
Having said this, the great vulture departed. The monkeys were filled with wonder. Each one declared his own strength, but all expressed doubt about being able to cross to the other side.
Chaupai4 of 5
जरठ भयउँ अब कहइ रिछेसा। नहिं तन रहा प्रथम बल लेसा।। जबहिं त्रिबिक्रम भए खरारी। तब मैं तरुन रहेउँ बल भारी।।
Show Transliteration
jaraṭha bhayauṁ aba kahai richesā, nahiṁ tana rahā prathama bala lesā. jabahiṁ tribikrama bhae kharārī, taba maiṁ taruna raheuṁ bala bhārī.
हिन्दी अर्थ देखें
(जामवन्त ने कहा) मैं वृद्ध हो गया — शरीर में पहले जैसा बल नहीं रहा। जब श्रीखरारि (श्रीराम) त्रिविक्रम (वामन) रूप हुए — तब (मैंने उनकी परिक्रमा की थी)।
Show English Translation
The king of bears, Jambavan, said, 'I have now grown old; not a trace of my former strength remains in my body. When the slayer of Khara took the Trivikrama form (as Vamana), I was young and immensely powerful.'
Doha5 of 5
बलि बाँधत प्रभु बाढेउ सो तनु बरनि न जाई। उभय धरी महँ दीन्ही सात प्रदच्छिन धाइ।।29।।
Show Transliteration
bali bāṁdhata prabhu bāṛheu so tanu barani na jāī, ubhaya dharī mahaṁ dīnhī sāta pradacchina dhāi. 29.
हिन्दी अर्थ देखें
(जामवन्त ने कहा) बलि को बाँधते समय प्रभु इतने बढ़े कि उस शरीर का वर्णन नहीं हो सकता। दोनों धरती (ऊपर और नीचे) के बीच मैंने सात प्रदक्षिणाएँ दौड़कर की थीं।
Show English Translation
'When the Lord grew in size to bind King Bali, His form was beyond description. I ran seven circumambulations around both the earth and the heavens.'