Kishkindha Kand

Doha 25

5 verses

Chaupai1 of 5
दूरि ते ताहि सबन्हि सिर नावा। पूछें निज बृत्तांत सुनावा।। तेहिं तब कहा करहु जल पाना। खाहु सुरस सुंदर फल नाना।।
Show Transliteration
dūri te tāhi sabhanhi sira nāvā, pūcheṁ nija bṛttāṁta sunāvā. tehiṁ taba kahā karahu jala pānā, khāhu surasa suṁdara phala nānā.
हिन्दी अर्थ देखें
दूर से ही सबने उन्हें सिर नवाया। पूछने पर अपना वृत्तान्त सुनाया। तब उन्होंने कहा — जलपान करो।
Show English Translation
From a distance, they all bowed their heads to her. When she asked, they told her their story. She then said, 'Drink water and eat these many delicious and beautiful fruits.'
Chaupai2 of 5
मज्जनु कीन्ह मधुर फल खाए। तासु निकट पुनि सब चलि आए।। तेहिं सब आपनि कथा सुनाई। मैं अब जाब जहाँ रघुराई।।
Show Transliteration
majjanu kīnha madhura phala khāe, tāsu nikaṭa puni saba cali āe. tehiṁ saba āpanī kathā sunāī, maiṁ aba jāba jahāṁ raghurāī.
हिन्दी अर्थ देखें
स्नान किया, मधुर फल खाए। फिर सब उनके निकट आए। उन्होंने अपनी सब कथा सुनाई। (उन्होंने कहा) मैं स्वयम्प्रभा नाम की तपस्विनी हूँ।
Show English Translation
They bathed, ate the sweet fruits, and then all came near her again. She told them her entire story and said, 'I shall now go to where the Lord of the Raghus is.'
Chaupai3 of 5
मूदहु नयन बिबर तजि जाहू। पैहहु सीतहि जनि पछिताहू।। नयन मूदि पुनि देखहिं बीरा। ठाढ़े सकल सिंधु कें तीरा।।
Show Transliteration
mūdahu nayana bibara taji jāhū, paihahu sītahi jani pachitāhū. nayana mūdi puni dekhahiṁ bīrā, ṭhāṛhe sakala siṁdhu keṁ tīrā.
हिन्दी अर्थ देखें
(स्वयम्प्रभा ने कहा) आँखें बन्द करो और गुफा से बाहर निकलो। सीताजी मिलेंगी — पछताओ मत। आँखें बन्द करके फिर देखा — वीर वानर बाहर समुद्र-तट पर खड़े थे।
Show English Translation
'Close your eyes and you shall leave this cave; you will find Sita — do not lose heart.' The warriors closed their eyes and when they opened them, they found themselves all standing on the seashore.
Chaupai4 of 5
सो पुनि गई जहाँ रघुनाथा। जाइ कमल पद नाएसि माथा।। नाना भाँति बिनय तेहिं कीन्ही। अनपायनी भगति प्रभु दीन्ही।।
Show Transliteration
so puni gaī jahāṁ raghunāthā, jāi kamala pada nāesi māthā. nānā bhāṁti binaya tehiṁ kīnhī, anapāyanī bhagati prabhu dīnhī.
हिन्दी अर्थ देखें
वह (स्वयम्प्रभा) फिर जहाँ श्रीरघुनाथ थे, वहाँ गई। जाकर कमल-चरणों में माथा नवाया। अनेक प्रकार से विनती की। अनन्य भक्ति प्राप्त की।
Show English Translation
She then went to where the Lord of the Raghus was and bowed her head at His lotus feet. She offered prayers in many ways, and the Lord granted her unfailing, eternal devotion.
Doha5 of 5
बदरीबन कहुँ सो गई प्रभु अग्या धरि सीस । उर धरि राम चरन जुग जे बंदत अज ईस।।25।।
Show Transliteration
badarībana kahūṁ so gaī prabhu agyā dhari sīsa, ura dhari rāma carana juga je baṁdata aja īsa. 25.
हिन्दी अर्थ देखें
वह बदरीवन (बदरिकाश्रम) को गई — प्रभु की आज्ञा सिर पर धारण करके। हृदय में श्रीराम के दोनों चरण-युगल धारण किए — जिन्हें ब्रह्मा और शिव भी वन्दन करते हैं।
Show English Translation
Bearing the Lord's command upon her head, she departed for Badarikashrama, cherishing in her heart the two lotus feet of Rama that even Brahma and Shiva adore.