Kishkindha Kand
Doha 30
9 verses
Chaupai1 of 9
अंगद कहइ जाउँ मैं पारा। जियँ संसय कछु फिरती बारा।।
जामवंत कह तुम्ह सब लायक। पठइअ किमि सब ही कर नायक।।
Show TransliterationTransliteration
aṁgada kahai jāūṁ maiṁ pārā, jiyaṁ saṁsaya kachu phiratī bārā.
jāmavaṁta kaha tumha saba lāyaka, paṭhaia kimi saba hī kara nāyaka.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
अंगद ने कहा — मैं पार जा सकता हूँ। पर लौटने में कुछ सन्देह है। जामवन्त ने कहा — तुम सब प्रकार से योग्य हो — पर भेजना उचित नहीं (तुम युवराज हो)।
Show English TranslationEnglish Translation
Angad said, 'I can go across, but I have some doubt about the return journey.' Jambavan said, 'You are fully capable, but how can we send the leader of us all?'
Chaupai2 of 9
कहइ रीछपति सुनु हनुमाना। का चुप साधि रहेहु बलवाना।।
पवन तनय बल पवन समाना। बुधि बिबेक बिग्यान निधाना।।
Show TransliterationTransliteration
kahai rīchapati sunu hanumānā, kā cupa sādhi rahehu balavānā.
pavana tanaya bala pavana samānā, budhi bibeka bigyāna nidhānā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
ऋक्षपति (जामवन्त) ने कहा — सुनो हनुमान! हे बलवान! क्यों चुप साधकर बैठे हो? पवनतनय! तुम्हारा बल पवन के समान है। बुद्धि और विवेक में कोई तुम्हारी बराबरी नहीं कर सकता।
Show English TranslationEnglish Translation
The king of bears said, 'Listen, Hanuman — why do you sit in silence, O mighty one? Son of the wind, your strength equals the wind itself. You are the storehouse of wisdom, discernment, and spiritual knowledge.'
Chaupai3 of 9
कवन सो काज कठिन जग माहीं। जो नहिं होइ तात तुम्ह पाहीं।।
राम काज लगि तब अवतारा। सुनतहिं भयउ पर्वताकारा।।
Show TransliterationTransliteration
kavana so kāja kaṭhina jaga māhīṁ, jo nahiṁ hoi tāta tumha pāhīṁ.
rāma kāja lagi taba avatārā, sunatahīṁ bhayaū parvatākārā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(जामवन्त ने कहा) जगत में कौन-सा ऐसा कठिन काम है जो तुमसे नहीं हो सकता, हे तात? श्रीराम के कार्य के लिए ही तुम्हारा अवतार हुआ है। सब विचार करके देखो।
Show English TranslationEnglish Translation
'What task is there in this world, dear son, that is too difficult for you? You were born precisely for Rama's work.' Upon hearing this, Hanuman grew to the size of a mountain.
Chaupai4 of 9
कनक बरन तन तेज बिराजा। मानहु अपर गिरिन्ह कर राजा।।
सिंहनाद करि बारहिं बारा। लीलहीं नाषउँ जलनिधि खारा।।
Show TransliterationTransliteration
kanaka barana tana teja birājā, mānahu apara girinha kara rājā.
siṁhanāda kari bārahiṁ bārā, līlahīṁ nāṣauṁ jalanidhi khārā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
सोने जैसे वर्ण का शरीर, तेज विराजमान — मानो पर्वतों का दूसरा राजा। बार-बार सिंहनाद करके, लीलापूर्वक समुद्र लाँघने को तैयार हुए।
Show English TranslationEnglish Translation
His body shone with a golden hue and blazing radiance, as if he were the king of another range of mountains. Roaring like a lion again and again, he declared, 'I shall leap across the salt ocean in mere sport!'
Chaupai5 of 9
सहित सहाय रावनहि मारी। आनउँ इहाँ त्रिकूट उपारी।।
जामवंत मैं पूँछउँ तोही। उचित सिखावनु दीजहु मोही।।
Show TransliterationTransliteration
sahita sahāya rāvanahi mārī, ānauṁ ihāṁ trikūṭa upārī.
jāmavaṁta maiṁ pūṁchauṁ tohī, ucita sikhāvanu dījahu mohī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(हनुमानजी ने कहा) सहायकों सहित रावण को मारकर त्रिकूट उखाड़कर यहाँ ला सकता हूँ। जामवन्त! मैं तुमसे पूछता हूँ — मेरे लिए उचित शिक्षा क्या है?
Show English TranslationEnglish Translation
'I shall kill Ravana along with his allies and uproot Mount Trikuta and bring it here! But Jambavan, I ask you — give me proper guidance.'
Chaupai6 of 9
एतना करहु तात तुम्ह जाई। सीतहि देखि कहहु सुधि आई।।
तब निज भुज बल राजिव नैना। कौतुक लागि संग कपि सेना।।
Show TransliterationTransliteration
etanā karahu tāta tumha jāī, sītahi dekhi kahahu sudhi āī.
taba nija bhuja bala rājiva nainā, kautuka lāgi saṁga kapi senā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(जामवन्त ने कहा) हे तात! बस इतना करो — जाकर सीताजी को देखो और सूचना लेकर आओ। तब अपने भुजबल से राजीवनयन (श्रीराम) कौतुक करेंगे।
Show English TranslationEnglish Translation
Jambavan replied, 'Do only this much, dear son — go, see Sita, and bring back the news. Then the lotus-eyed Lord Himself, with His own arm's strength and the monkey army accompanying Him for the sport of it, will do the rest.'
Chhand7 of 9
कपि सेन संग सँघारि निसिचर रामु सीतहि आनिहैं।
त्रैलोक पावन सुजसु सुर मुनि नारदादि बखानिहैं।।
जो सुनत गावत कहत समुझत परम पद नर पावई।
रघुबीर पद पाथोज मधुकर दास तुलसी गावई।।
Show TransliterationTransliteration
kapi sena saṁga saṁghāri nisicara rāmu sītahi ānihaiṁ,
trailoka pāvana sujasu sura muni nāradādi bakhānihaiṁ.
jo sunata gāvata kahata samujhata parama pada nara pāvaī,
raghubīra pada pāthoja madhukara dāsa tulasī gāvaī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
कपि-सेना संग मिलकर राक्षसों का संहार करके श्रीराम सीताजी को लाएँगे। तीनों लोकों को पवित्र करने वाला सुयश — देवता, मुनि, नारद आदि गाएँगे।
Show English TranslationEnglish Translation
With the monkey army, Rama will destroy the demons and bring Sita back. His holy fame, which purifies the three worlds, will be sung by gods, sages, and Narada. Whoever hears, sings, recites, or contemplates this story attains the supreme state. Tulasidas, a bee at the lotus feet of the Hero of the Raghus, sings this glory.
8 of 9
भव भेषज रघुनाथ जसु सुनहि जे नर अरु नारि।
तिन्ह कर सकल मनोरथ सिद्ध करिहि त्रिसिरारि।।30(क)।।
Show TransliterationTransliteration
bhava bheṣaja raghunātha jasu sunahi je nara aru nāri,
tinha kara sakala manoratha siddha karihi trisirāri. 30(ka).
nīlotpala tana syāma kāma koṭi sobhā adhika,
sunia tāsu guna grāma jāsu nāma agha khaga badhika. 30(kha).
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
भव-रोग की औषधि श्रीरघुनाथ का यश — जो नर और नारी सुनें, उनके सकल मनोरथ त्रिशिरारि (श्रीराम) सिद्ध करेंगे।
Show English TranslationEnglish Translation
The fame of the Lord of the Raghus is the remedy for worldly existence. Those men and women who hear it — the slayer of Trishira (Rama) will fulfill all their desires. His body is dark as a blue lotus, His beauty surpasses that of a million Kamadevas. Hear the multitude of virtues of Him whose very name is the hunter that slays the bird of sin.
9 of 9
नीलोत्पल तन स्याम काम कोटि सोभा अधिक।
सुनिअ तासु गुन ग्राम जासु नाम अघ खग बधिक।।30(ख)।।