Aranya Kand
Doha 1
5 verses
Chaupai1 of 5
पुर नर भरत प्रीति मैं गाई। मति अनुरूप अनूप सुहाई।।
अब प्रभु चरित सुनहु अति पावन। करत जे बन सुर नर मुनि भावन।।
Show TransliterationTransliteration
pura nara bharata prīti maiṃ gāī. mati anurūpa anūpa suhāī.
aba prabhu carita sunahu ati pāvana. karata je bana sura nara muni bhāvana.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(शिवजी कहते हैं) अयोध्या के नर-नारियों और भरत की प्रीति मैंने मति के अनुसार अनूठी और सुहावनी गाई। अब प्रभु के अत्यन्त पावन चरित्र सुनो — जो वन में देवता, मनुष्य और मुनियों को भाने वाले हैं।
Show English TranslationEnglish Translation
I have sung of the love of the people of the city and of Bharat, as best as my intellect could portray that incomparable beauty. Now hear the most sacred deeds that the Lord performed in the forest, which delight gods, men, and sages.
Chaupai2 of 5
एक बार चुनि कुसुम सुहाए। निज कर भूषन राम बनाए।।
सीतहि पहिराए प्रभु सादर। बैठे फटिक सिला पर सुंदर।।
Show TransliterationTransliteration
eka bāra cuni kusuma suhāe. nija kara bhūṣana rāma banāe.
sītahi pahirāe prabhu sādara. baiṭhe phaṭika silā para sundara.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
एक बार सुन्दर फूल चुनकर श्रीराम ने अपने हाथों से आभूषण बनाए। सीताजी को आदरपूर्वक पहनाए। फटिक (स्फटिक) शिला पर सुन्दर बैठे।
Show English TranslationEnglish Translation
Once, having gathered beautiful flowers, Rama made ornaments with His own hands. He lovingly adorned Sita with them, and then the two sat together on a beautiful crystal rock.
Chaupai3 of 5
सुरपति सुत धरि बायस बेषा। सठ चाहत रघुपति बल देखा।।
जिमि पिपीलिका सागर थाहा। महा मंदमति पावन चाहा।।
Show TransliterationTransliteration
surapati suta dhari bāyasa beṣā. saṭha cāhata raghupati bala dekhā.
jimi pipīlikā sāgara thāhā. mahā mandamati pāvana cāhā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
इन्द्र के पुत्र (जयन्त) ने कौवे का वेश धारण करके — मूर्ख — श्रीरघुपति का बल देखना चाहा। जैसे चींटी समुद्र की थाह लेना चाहे — महामूर्ख ने अगम्य को पाना चाहा।
Show English TranslationEnglish Translation
Indra's son, disguising himself as a crow, foolishly wished to test the power of Rama. Just as an ant might try to fathom the depth of the ocean, so this greatly foolish one desired the impossible.
Chaupai4 of 5
सीता चरन चौंच हति भागा। मूढ़ मंदमति कारन कागा।।
चला रुधिर रघुनायक जाना। सींक धनुष सायक संधाना।।
Show TransliterationTransliteration
sītā carana cauṃca hati bhāgā. mūḍha mandamati kārana kāgā.
calā rudhira raghunāyaka jānā. sīṃka dhanuṣa sāyaka sandhānā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
सीताजी के चरण पर चोंच मारकर भागा — मूर्ख, मन्दबुद्धि कौआ। रक्त बहने लगा — श्रीरघुनायक ने जाना। सींक (तिनके) को धनुष पर बाण की तरह चढ़ाया।
Show English TranslationEnglish Translation
He struck Sita's foot with his beak and fled, the fool, the dim-witted wretch in crow form. Blood began to flow; the Lord of the Raghus noticed and fitted an arrow of sacred grass to His bow.
Doha5 of 5
अति कृपाल रघुनायक सदा दीन पर नेह।
ता सन आइ कीन्ह छलु मूरख अवगुन गेह।।1।।
Show TransliterationTransliteration
ati kṛpāla raghunāyaka sadā dīna para neha.
tā sana āi kīnha chalu mūrakha avaguna geha. 1.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
अत्यन्त कृपालु श्रीरघुनायक, सदा दीनों पर स्नेह। उनसे आकर छल किया — मूर्ख, अवगुणों का घर।
Show English TranslationEnglish Translation
The most gracious Lord of the Raghus always has affection for the humble. Yet against Him this fool, the abode of faults, came and committed treachery. ||1||