Aranya Kand

Doha 27

10 verses

Chaupai1 of 10
तेहि बन निकट दसानन गयऊ। तब मारीच कपटमृग भयऊ।। अति बिचित्र कछु बरनि न जाई। कनक देह मनि रचित बनाई।।
Show Transliteration
tehi bana nikaṭa dasānana gayaū. taba mārīca kapaṭamṛga bhayaū. ati bicitra kachu barani na jāī. kanaka deha mani racita banāī.
हिन्दी अर्थ देखें
उस वन के निकट दशानन गया। तब मारीच कपट-मृग बन गया। अत्यन्त विचित्र — वर्णन नहीं हो सकता। सोने का शरीर, मणियों से जड़ा।
Show English Translation
The ten-headed one went near that forest. Then Maricha became a magical deer — most wonderful, beyond description, with a golden body studded with gems.
Chaupai2 of 10
सीता परम रुचिर मृग देखा। अंग अंग सुमनोहर बेषा।। सुनहु देव रघुबीर कृपाला। एहि मृग कर अति सुंदर छाला।।
Show Transliteration
sītā parama rucira mṛga dekhā. aṅga aṅga sumanohara bekhā. sunahu deva raghubīra kṛpālā. ehi mṛga kara ati sundara chālā.
हिन्दी अर्थ देखें
सीताजी ने परम सुन्दर मृग देखा — अंग-अंग मनोहर वेश। (सीताजी ने कहा) सुनो देव! हे कृपालु श्रीरघुवीर! इस मृग को पकड़कर लाइए।
Show English Translation
Sita saw the most beautiful deer, enchanting in every limb. 'Listen, O gracious Lord Raghubir — this deer has the most beautiful hide!'
Chaupai3 of 10
सत्यसंध प्रभु बधि करि एही। आनहु चर्म कहति बैदेही।। तब रघुपति जानत सब कारन। उठे हरषि सुर काजु सँवारन।।
Show Transliteration
satyasandha prabhu badhi kari ehī. ānahu carma kahati baidehī. taba raghupati jānata saba kārana. uṭhe haraṣi sura kāju saṃvārana.
हिन्दी अर्थ देखें
(सीताजी ने कहा) सत्यसन्ध प्रभु! इसे मारकर इसका चर्म (खाल) लाइए — ऐसा वैदेही कहती हैं। तब श्रीरघुपति सब कारण जानते हुए भी —
Show English Translation
'O Lord of truth, kill this deer and bring its skin,' said Vaidehi. Then the Lord, knowing the entire cause, rose joyfully to accomplish the work of the gods.
Chaupai4 of 10
मृग बिलोकि कटि परिकर बाँधा। करतल चाप रुचिर सर साँधा।। प्रभु लछिमनिहि कहा समुझाई। फिरत बिपिन निसिचर बहु भाई।।
Show Transliteration
mṛga biloki kaṭi parikara bāṃdhā. karatala cāpa rucira sara sāṃdhā. prabhu lacchimainihi kahā samujhāī. phirata bipina nisicara bahu bhāī.
हिन्दी अर्थ देखें
मृग को देखकर कमर कसी। हाथ में धनुष, सुन्दर बाण साधा। प्रभु ने लक्ष्मण से समझाकर कहा।
Show English Translation
Seeing the deer, He girded His loins, took His bow in hand, and fitted a beautiful arrow. He instructed Lakshmana: 'Many demons roam this forest, brother.'
Chaupai5 of 10
सीता केरि करेहु रखवारी। बुधि बिबेक बल समय बिचारी।। प्रभुहि बिलोकि चला मृग भाजी। धाए रामु सरासन साजी।।
Show Transliteration
sītā kerī karehu rakhavārī. budhi bibeka bala samaya bicārī. prabhuhi biloki calā mṛga bhājī. dhāe rāmu sarāsana sājī.
हिन्दी अर्थ देखें
(श्रीराम ने लक्ष्मण से कहा) सीता की रखवाली करना। बुद्धि, विवेक, बल और समय विचारकर। प्रभु को देखकर मृग भागा।
Show English Translation
'Guard Sita with wisdom, discernment, strength, and awareness of the times.' Seeing the Lord, the deer fled. Rama gave chase, bow at the ready.
Chaupai6 of 10
निगम नेति सिव ध्यान न पावा। मायामृग पाछें सो धावा।। कबहुँ निकट पुनि दूरि पराई। कबहुँक प्रगटइ कबहुँ छपाई।।
Show Transliteration
nigama neti siva dhyāna na pāvā. māyāmṛga pācheṃ so dhāvā. kabahūṃ nikaṭa puni dūri parāī. kabahūṃka pragaṭai kabahūṃ chapāī.
हिन्दी अर्थ देखें
जिसे वेद 'नेति-नेति' कहते हैं, शिव ध्यान में नहीं पाते — वे माया-मृग के पीछे दौड़े। कभी निकट, फिर दूर।
Show English Translation
He whom the Vedas describe only by negation, whom Shiva cannot attain even in meditation — that Lord ran after a magical deer! Sometimes it came near, sometimes it fled far away; sometimes it appeared and sometimes it vanished.
Chaupai7 of 10
प्रगटत दुरत करत छल भूरी। एहि बिधि प्रभुहि गयउ लै दूरी।। तब तकि राम कठिन सर मारा। धरनि परेउ करि घोर पुकारा।।
Show Transliteration
pragaṭata durata karata chala bhūrī. ehi bidhi prabhuhi gayau lai dūrī. taba taki rāma kaṭhina sara mārā. dharanī pareu kari ghora pukārā.
हिन्दी अर्थ देखें
प्रकट होता, छिपता — बहुत छल करता। इस प्रकार प्रभु को दूर ले गया। तब श्रीराम ने ताककर कठोर बाण मारा।
Show English Translation
Appearing and disappearing, playing many tricks, in this way it led the Lord far away. Then Rama took aim and struck it with a sharp arrow. It fell to the ground, crying out loudly.
Chaupai8 of 10
लछिमन कर प्रथमहिं लै नामा। पाछें सुमिरेसि मन महुँ रामा।। प्रान तजत प्रगटेसि निज देहा। सुमिरेसि रामु समेत सनेहा।।
Show Transliteration
lacchimana kara prathamahi lai nāmā. pācheṃ sumiresi mana mahuṃ rāmā. prāna tajata pragaṭesi nija dehā. sumiresi rāmu sameta sanehā.
हिन्दी अर्थ देखें
प्राण त्यागते समय पहले लक्ष्मण का नाम लिया। पीछे मन में श्रीराम का स्मरण किया। प्राण त्यागते हुए अपना (राक्षस) रूप प्रकट किया।
Show English Translation
First he called out Lakshmana's name, then he remembered Rama in his heart. At the moment of death, he revealed his own demon form and remembered Rama with love.
Chaupai9 of 10
अंतर प्रेम तासु पहिचाना। मुनि दुर्लभ गति दीन्हि सुजाना।।
Show Transliteration
antara prema tāsu pahicānā. muni durlabha gati dīnhi sujānā.
हिन्दी अर्थ देखें
अन्तर (हृदय) के प्रेम को (श्रीराम ने) पहचाना। मुनियों को भी दुर्लभ गति सुजान (श्रीराम) ने दे दी।
Show English Translation
The Lord recognized the love within him and bestowed upon him a state difficult even for sages to attain.
Doha10 of 10
बिपुल सुमन सुर बरषहिं गावहिं प्रभु गुन गाथ। निज पद दीन्ह असुर कहुँ दीनबंधु रघुनाथ।।27।।
Show Transliteration
bipula sumana sura baraṣahi gāvahiṃ prabhu guṇa gātha. nija pada dīnha asura kahuṃ dīnabandhu raghunātha. 27.
हिन्दी अर्थ देखें
बहुत फूल देवताओं ने बरसाए, प्रभु की गुणगाथा गाई। असुर को भी अपना पद (धाम) दिया — दीनबन्धु श्रीरघुनाथ।
Show English Translation
The gods rained abundant flowers and sang the Lord's glorious deeds. The compassionate Lord of the Raghus bestowed His own abode upon the demon. ||27||