Aranya Kand

Doha 18

7 verses

Chaupai1 of 7
नाक कान बिनु भइ बिकरारा। जनु स्त्रव सैल गैरु कै धारा।। खर दूषन पहिं गइ बिलपाता। धिग धिग तव पौरुष बल भ्राता।।
Show Transliteration
nāka kāna binu bhaī bikarārā. janu strava saila gairu kai dhārā. khara dūṣana pahiṃ gaī bilapātā. dhiga dhiga tava pauruṣa bala bhrātā.
हिन्दी अर्थ देखें
नाक-कान कटने से भयंकर हो गई — मानो पर्वत से गेरू (लाल मिट्टी) की धारा बह रही हो। खर-दूषण के पास गई — रोती-बिलखती।
Show English Translation
Without nose and ears, she became hideous — as if a mountain of red ochre were flowing with streams. She went wailing to Khara and Dushana: 'Shame, shame on your manhood and strength, O brothers!'
Chaupai2 of 7
तेहि पूछा सब कहेसि बुझाई। जातुधान सुनि सेन बनाई।। धाए निसिचर निकर बरूथा। जनु सपच्छ कज्जल गिरि जूथा।।
Show Transliteration
tehi pūchā saba kahesi bujhāī. jātudhāna suni senā banāī. dhāe nisicara nikara barūthā. janu sapaccha kajjala giri jūthā.
हिन्दी अर्थ देखें
उसने पूछा — सब समझाकर बताया। राक्षसों ने सुनकर सेना सजाई। राक्षसों के समूह दौड़े — मानो मृत्यु के अतिथि।
Show English Translation
He asked, and she told him everything. Hearing it, the demons raised an army. Hordes of demons charged forth like herds of winged mountains of dark soot.
Chaupai3 of 7
नाना बाहन नानाकारा। नानायुध धर घोर अपारा।। सुपनखा आगें करि लीनी। असुभ रूप श्रुति नासा हीनी।।
Show Transliteration
nānā bāhana nānākārā. nānāyudha dhara ghora apārā. supanakhā āgeṃ kari līnī. asubha rūpa śruti nāsā hīnī.
हिन्दी अर्थ देखें
अनेक वाहन, अनेक आकार। अनेक भयंकर और अपार शस्त्र धारण किए। शूर्पणखा को आगे कर लिया — अशुभ रूप, शोभाहीन मार्गदर्शक।
Show English Translation
On various mounts, in various forms, bearing various terrible weapons beyond count. They placed Surpanakha in front — in her inauspicious form, bereft of ears and nose.
Chaupai4 of 7
असगुन अमित होहिं भयकारी। गनहिं न मृत्यु बिबस सब झारी।। गर्जहि तर्जहिं गगन उड़ाहीं। देखि कटकु भट अति हरषाहीं।।
Show Transliteration
asaguna amita hohiṃ bhayakārī. ganahiṃ na mṛtyu bibasa saba jhārī. garjahi tarjahi gagana uḍāhīṃ. dekhi kaṭaku bhaṭa ati haraṣāhīṃ.
हिन्दी अर्थ देखें
अशुभ शकुन अनगिनत भयंकर हो रहे थे। पर मृत्यु के वश सब — गिनते ही नहीं। आकाश में गरजते-ललकारते उड़ रहे।
Show English Translation
Countless fearful omens appeared, but all of them, driven by death, disregarded them. They roared, threatened, and flew through the sky; seeing the army, the warriors rejoiced greatly.
Chaupai5 of 7
कोउ कह जिअत धरहु द्वौ भाई। धरि मारहु तिय लेहु छड़ाई।। धूरि पूरि नभ मंडल रहा। राम बोलाइ अनुज सन कहा।।
Show Transliteration
kou kaha jiata dharahu dvau bhāī. dhari mārahu tiya lehu chaḍāī. dhūri pūri nabha maṇḍala rahā. rāma bolāi anuja sana kahā.
हिन्दी अर्थ देखें
कोई कहता — दोनों भाइयों को जीवित पकड़ो। पकड़कर मारो, स्त्री (सीता) को छुड़ा लो। धूल से आकाश-मण्डल भर गया।
Show English Translation
Some said: 'Capture both brothers alive; capture them, kill them, and free the woman.' Dust filled the sky. Rama called His brother and said:
Chaupai6 of 7
लै जानकिहि जाहु गिरि कंदर। आवा निसिचर कटकु भयंकर।। रहेहु सजग सुनि प्रभु कै बानी। चले सहित श्री सर धनु पानी।।
Show Transliteration
lai jānakihi jāhu giri kandara. āvā nisicara kaṭaku bhayankara. rahehu sajaga suni prabhu kai bānī. cale sahita śrī sara dhanu pānī.
हिन्दी अर्थ देखें
(श्रीराम ने कहा) जानकी को लेकर पर्वत की गुफा में जाओ। राक्षसों की भयंकर सेना आई है। सावधान रहो — प्रभु की आज्ञा सुनकर।
Show English Translation
'Take Janaki and go to a mountain cave. A fearsome demon army has arrived. Stay alert.' Hearing the Lord's words, Lakshmana departed with Sita, bow and arrows in hand.
Chaupai7 of 7
देखि राम रिपुदल चलि आवा। बिहसि कठिन कोदंड चढ़ावा।।
Show Transliteration
dekhi rāma ripudala cali āvā. bihasi kaṭhina kodaṇḍa caḍhāvā.
हिन्दी अर्थ देखें
श्रीराम ने शत्रु-दल को आते देखा। हँसकर कठोर धनुष चढ़ाया।
Show English Translation
Seeing the enemy host approaching, Rama smiled and strung His mighty bow.