Aranya Kand

Doha 40

6 verses

Chaupai1 of 6
बिकसे सरसिज नाना रंगा। मधुर मुखर गुंजत बहु भृंगा।। बोलत जलकुक्कुट कलहंसा। प्रभु बिलोकि जनु करत प्रसंसा।।
Show Transliteration
bikase sarasija nānā raṅgā. madhura mukhara guñjata bahu bhṛṅgā. bolata jalakukkuṭa kalahaṃsā. prabhu biloki janu karata prasaṃsā.
हिन्दी अर्थ देखें
अनेक रंगों के कमल खिले। मधुर-मुखर गुंजार करते बहुत भौंरे। जलमुर्गी, कलहंस बोलते।
Show English Translation
Lotuses of many colors had bloomed; many bees buzzed sweetly around them. Water-fowl and royal swans called out — as if praising the Lord at the sight of Him.
Chaupai2 of 6
चक्रवाक बक खग समुदाई। देखत बनइ बरनि नहिं जाई।। सुन्दर खग गन गिरा सुहाई। जात पथिक जनु लेत बोलाई।।
Show Transliteration
cakravāka baka khaga samudāī. dekhata banai barani nahiṃ jāī. sundara khaga gana girā suhāī. jāta pathika janu leta bolāī.
हिन्दी अर्थ देखें
चक्रवाक, बगले, पक्षी-समुदाय — देखने में सुन्दर, वर्णन नहीं हो सकता। सुन्दर पक्षियों की सुहानी बोली — जाते मधुर, सुनते मधुर।
Show English Translation
The spectacle of chakravaka ducks, herons, and flocks of birds was indescribably beautiful. The sweet voices of beautiful birds seemed to be calling out to passing travelers.
Chaupai3 of 6
ताल समीप मुनिन्ह गृह छाए। चहु दिसि कानन बिटप सुहाए।। चंपक बकुल कदंब तमाला। पाटल पनस परास रसाला।।
Show Transliteration
tāla samīpa muninh gṛha chāe. cahu disi kānana biṭapa suhāe. campaka bakula kadamba tamālā. pāṭala panasa parāsa rasālā.
हिन्दी अर्थ देखें
तालाब के समीप मुनियों ने कुटियाँ बनाईं। चारों दिशाओं में सुहावने वन-वृक्ष। चम्पा, बकुल, कदम्ब, तमाल —
Show English Translation
Near the lake, sages had built their homes. On all sides, the forest was graced with beautiful trees — champaka, bakula, kadamba, tamala, patala, jackfruit, palasha, and mango.
Chaupai4 of 6
नव पल्लव कुसुमित तरु नाना। चंचरीक पटली कर गाना।। सीतल मंद सुगंध सुभाऊ। संतत बहइ मनोहर बाऊ।।
Show Transliteration
nava pallava kusumita taru nānā. cañcarīka paṭalī kara gānā. sītala manda sugandha subhāū. santata bahai manohara bāū.
हिन्दी अर्थ देखें
नए पत्ते, फूले अनेक वृक्ष। भौंरों की पंक्ति गान करती। शीतल, मन्द, सुगन्ध, सुस्वभाव — सदा बहने वाली हवा।
Show English Translation
Many trees with fresh leaves had blossomed; swarms of bees sang their melodies. A breeze blew — cool, gentle, fragrant by nature, always blowing delightfully.
Chaupai5 of 6
कुहू कुहू कोकिल धुनि करहीं। सुनि रव सरस ध्यान मुनि टरहीं।।
Show Transliteration
kuhū kuhū kokila dhuni karahīṃ. suni rava sarasa dhyāna muni ṭarahīṃ.
हिन्दी अर्थ देखें
कुहू-कुहू कोयल ध्वनि करतीं। सरस ध्वनि सुनकर मुनियों का ध्यान भी टूट जाता।
Show English Translation
The cuckoos called 'Ku-hoo, ku-hoo.' Hearing their sweet sound, even sages lost their meditation.
Doha6 of 6
फल भारन नमि बिटप सब रहे भूमि निअराइ। पर उपकारी पुरुष जिमि नवहिं सुसंपति पाइ।।40।।
Show Transliteration
phala bhārana nami biṭapa saba rahe bhūmi niarāi. para upakārī puruṣa jimi navahiṃ susamapatti pāi. 40.
हिन्दी अर्थ देखें
फलों के भार से सब वृक्ष झुककर भूमि के निकट रह गए। जैसे परोपकारी पुरुष सुसम्पत्ति पाकर नम्र होते हैं।
Show English Translation
All the trees, bowed down by the weight of their fruit, bent close to the ground — just as benevolent people bow humbly when blessed with prosperity. ||40||