Aranya Kand
Doha 44
5 verses
Chaupai1 of 5
सुनि मुनि कह पुरान श्रुति संता। मोह बिपिन कहुँ नारि बसंता।।
जप तप नेम जलाश्रय झारी। होइ ग्रीषम सोषइ सब नारी।।
Show TransliterationTransliteration
suni muni kaha purāna śruti santā. moha bipina kahuṃ nāri basantā.
japa tapa nema jalāśraya jhārī. hoi grīṣma soṣai saba nārī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(श्रीराम ने कहा) सुनो मुनि! पुराण, श्रुति और सन्त कहते हैं — मोह-विपिन (वन) के लिए नारी वसन्त है। जप, तप, नियम — जलाशय (तालाब) सूख जाते हैं।
Show English TranslationEnglish Translation
'Hear what the Puranas, Vedas, and saints say, O sage: woman is the spring season for the forest of delusion. Chanting, austerity, vows, and water-reservoirs of penance — woman is the summer that dries them all up.'
Chaupai2 of 5
काम क्रोध मद मत्सर भेका। इन्हहि हरषप्रद बरषा एका।।
दुर्बासना कुमुद समुदाई। तिन्ह कहँ सरद सदा सुखदाई।।
Show TransliterationTransliteration
kāma krodha mada matsara bhekā. inhahi haraṣaprada baraṣā ekā.
durbāsanā kumuda samudāī. tinh kahaṃ sarada sadā sukhadāī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(श्रीराम ने कहा) काम, क्रोध, मद, मत्सर — मेंढक। इन्हें हर्ष देने वाली एकमात्र वर्षा (नारी)। दुर्वासना — कुमुद (कमल) के समूह।
Show English TranslationEnglish Translation
'Lust, anger, pride, and envy are like frogs — woman alone is the rainy season that makes them rejoice. Evil desires are like clusters of white lilies — for them, woman is the ever-pleasing autumn.'
Chaupai3 of 5
धर्म सकल सरसीरुह बृंदा। होइ हिम तिन्हहि दहइ सुख मंदा।।
पुनि ममता जवास बहुताई। पलुहइ नारि सिसिर रितु पाई।।
Show TransliterationTransliteration
dharma sakala sarasīruha bṛndā. hoi hima tinhahi dahai sukha mandā.
puni mamatā javāsa bahutāī. paluhṛi nāri sisira ritu pāī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(श्रीराम ने कहा) धर्म — सब कमलों के समूह। पाला बनकर उन्हें जलाती (नष्ट करती) — सुख नष्ट करने वाली। फिर ममता — जवास (खर-पतवार) बहुत।
Show English TranslationEnglish Translation
'All dharma is like a bed of lotuses — woman is the frost that withers them, diminishing happiness. Then attachment, like a profusion of wild plants, sprouts when woman comes as the winter season.'
Chaupai4 of 5
पाप उलूक निकर सुखकारी। नारि निबिड़ रजनी अँधिआरी।।
बुधि बल सील सत्य सब मीना। बनसी सम त्रिय कहहिं प्रबीना।।
Show TransliterationTransliteration
pāpa ulūka nikara sukhakārī. nāri nibiḍa rajanī aṃdhiārī.
budhi bala sīla satya saba mīnā. banasī sama triya kahahiṃ prabīnā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(श्रीराम ने कहा) पाप — उल्लुओं के समूह — को सुखकारी। नारी — घनी अँधेरी रात। बुद्धि, बल, शील, सत्य — सब मछलियाँ (निगल जाती है)।
Show English TranslationEnglish Translation
'Sin, like owls, rejoices — woman is the dense, dark night. Wisdom, strength, virtue, and truth are all like fish — and woman, say the wise, is like a fishing-hook.'
Doha5 of 5
अवगुन मूल सूलप्रद प्रमदा सब दुख खानि।
ताते कीन्ह निवारन मुनि मैं यह जियँ जानि।।44।।
Show TransliterationTransliteration
avaguṇa mūla sūlaprada pramadā saba dukha khāni.
tāte kīnha nivārana muni maiṃ yaha jiyaṃ jāni. 44.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(श्रीराम ने कहा) अवगुणों का मूल, शूल (कष्ट) देने वाली, सब दुखों की खान — स्त्री। इसलिए मैंने (तुम्हें विवाह से) रोका, हे मुनि! यह मन में जानो।
Show English TranslationEnglish Translation
The root of all faults, the cause of suffering, the mine of all sorrows — knowing this in My heart, O sage, I prevented your marriage. ||44||