Aranya Kand

Doha 10

13 verses

Chaupai1 of 13
मुनि अगस्ति कर सिष्य सुजाना। नाम सुतीछन रति भगवाना।। मन क्रम बचन राम पद सेवक। सपनेहुँ आन भरोस न देवक।।
Show Transliteration
muni agasti kara siṣya sujānā. nāma sutīchana rati bhagavānā. mana krama bacana rāma pada sevaka. sapanehuṃ āna bharosa na devaka.
हिन्दी अर्थ देखें
मुनि अगस्त्य के सुजान शिष्य — नाम सुतीक्ष्ण, भगवान में रति। मन, कर्म, वचन से श्रीराम-पद के सेवक। सपनों में भी उन्हें छोड़ नहीं सकते।
Show English Translation
A wise disciple of sage Agastya, named Sutikshna, was full of love for the Lord. In thought, deed, and word a servant of Rama's feet, he would not even dream of placing trust in anyone else.
Chaupai2 of 13
प्रभु आगवनु श्रवन सुनि पावा। करत मनोरथ आतुर धावा।। हे बिधि दीनबंधु रघुराया। मो से सठ पर करिहहिं दाया।।
Show Transliteration
prabhu āgavanu śravana suni pāvā. karata manoratha ātura dhāvā. he bidhi dīnabandhu raghurāyā. mo se saṭha para karihahiṃ dāyā.
हिन्दी अर्थ देखें
प्रभु के आगमन का समाचार कानों से सुन पाया — मनोरथ करता हुआ आतुर दौड़ा। (सुतीक्ष्ण ने सोचा) हे विधाता! दीनबन्धु श्रीरघुराय मुझ पर कृपा करेंगे क्या?
Show English Translation
When he heard that the Lord was coming, he made many wishes and ran forward eagerly: 'O Providence! Will the compassionate Lord of the Raghus, friend of the humble, show mercy to a wretch like me?'
Chaupai3 of 13
सहित अनुज मोहि राम गोसाई। मिलिहहिं निज सेवक की नाई।। मोरे जियँ भरोस दृढ़ नाहीं। भगति बिरति न ग्यान मन माहीं।।
Show Transliteration
sahita anuja mohi rāma gosāī. milihahiṃ nija sevaka kī nāī. more jiyaṃ bharosa dṛḍha nāhīṃ. bhagati birati na gyāna mana māhīṃ.
हिन्दी अर्थ देखें
(सुतीक्ष्ण ने सोचा) अनुज सहित मुझे श्रीराम गोसाईं अपने सेवक की भाँति मिलेंगे क्या? मेरे मन में दृढ़ भरोसा नहीं है।
Show English Translation
'Will Lord Rama, together with His brother, meet me as His own servant? My heart has no firm conviction — there is neither devotion, nor detachment, nor wisdom in my mind.'
Chaupai4 of 13
नहिं सतसंग जोग जप जागा। नहिं दृढ़ चरन कमल अनुरागा।। एक बानि करुनानिधान की। सो प्रिय जाकें गति न आन की।।
Show Transliteration
nahiṃ satasaṅga joga japa jāgā. nahiṃ dṛḍha carana kamala anurāgā. eka bāni karunānidāna kī. so priya jākeṃ gati na āna kī.
हिन्दी अर्थ देखें
(सुतीक्ष्ण ने सोचा) न सत्संग, न योग, न जप, न जागरण। न चरण-कमलों में दृढ़ अनुराग। एक ही आधार है — करुणानिधान की कृपा। वही प्रभु के प्रिय भक्तों को प्रिय है।
Show English Translation
'There is no holy company, nor yoga, nor chanting, nor awakening; nor is there firm love for His lotus feet. But the Compassionate One has this one trait: He holds dear those who have no other refuge.'
Chaupai5 of 13
होइहैं सुफल आजु मम लोचन। देखि बदन पंकज भव मोचन।। निर्भर प्रेम मगन मुनि ग्यानी। कहि न जाइ सो दसा भवानी।।
Show Transliteration
hoihai suphala āju mama locana. dekhi badana paṅkaja bhava mocana. nirbhara prema magana muni gyānī. kahi na jāi so dasā bhavānī.
हिन्दी अर्थ देखें
(सुतीक्ष्ण ने सोचा) आज मेरे नेत्र सुफल होंगे — भव-मोचन (संसार से मुक्ति देने वाले) मुख-कमल को देखकर। निर्भर प्रेम में मग्न ज्ञानी मुनि — कुछ नहीं सूझता।
Show English Translation
'Today my eyes shall bear fruit, beholding that lotus face which liberates from worldly existence.' Overwhelmed with intense love, the wise sage was in a state, O Bhavani, that cannot be described.
Chaupai6 of 13
दिसि अरु बिदिसि पंथ नहिं सूझा। को मैं चलेउँ कहाँ नहिं बूझा।। कबहुँक फिरि पाछें पुनि जाई। कबहुँक नृत्य करइ गुन गाई।।
Show Transliteration
disi aru bidisi pantha nahiṃ sūjhā. ko maiṃ caleuṃ kahāṃ nahiṃ būjhā. kabahūṃka phiri pācheṃ puni jāī. kabahūṃka nṛtya karai guna gāī.
हिन्दी अर्थ देखें
(सुतीक्ष्ण को) दिशा और विदिशा, पथ नहीं सूझता। कौन हूँ, कहाँ चला — कुछ नहीं समझता। कभी-कभी पीछे मुड़कर देखता।
Show English Translation
He could not tell direction from non-direction, nor the path; he did not know who he was or where he was going. Sometimes he would turn back, and sometimes he would dance, singing the Lord's glories.
Chaupai7 of 13
अबिरल प्रेम भगति मुनि पाई। प्रभु देखैं तरु ओट लुकाई।। अतिसय प्रीति देखि रघुबीरा। प्रगटे हृदयँ हरन भव भीरा।।
Show Transliteration
abirala prema bhagati muni pāī. prabhu dekhaiṃ taru oṭa lukāī. atisaya prīti dekhi raghubīrā. pragaṭe hṛdayaṃ harana bhava bhīrā.
हिन्दी अर्थ देखें
अविरल प्रेम-भक्ति मुनि ने पाई — प्रभु वृक्ष की ओट से देख रहे थे। अतिशय प्रीति देखकर श्रीरघुवीर ने —
Show English Translation
The sage attained unbroken love-devotion. Seeing him, the Lord hid behind a tree. Beholding his extraordinary love, Raghubir, the remover of the fear of worldly existence, manifested in his heart.
Chaupai8 of 13
मुनि मग माझ अचल होइ बैसा। पुलक सरीर पनस फल जैसा।। तब रघुनाथ निकट चलि आए। देखि दसा निज जन मन भाए।।
Show Transliteration
muni maga mājha acala hoi baisā. pulaka sarīra panasa phala jaisā. taba raghunātha nikaṭa cali āe. dekhi dasā nija jana mana bhāe.
हिन्दी अर्थ देखें
मुनि मार्ग के बीच अचल (स्थिर) होकर बैठ गए। पुलकित शरीर — कटहल के फल जैसा। तब श्रीरघुनाथ निकट चलकर आए। दशा देखकर प्रभु बहुत प्रसन्न हुए।
Show English Translation
The sage sat motionless in the middle of the road, his body thrilling like a jackfruit. Then the Lord of the Raghus drew near, pleased to see the state of His devotee.
Chaupai9 of 13
मुनिहि राम बहु भाँति जगावा। जाग न ध्यानजनित सुख पावा।। भूप रूप तब राम दुरावा। हृदयँ चतुर्भुज रूप देखावा।।
Show Transliteration
munihi rāma bahu bhāṃti jagāvā. jāga na dhyānajanita sukha pāvā. bhūpa rūpa taba rāma durāvā. hṛdayaṃ caturbhuja rūpa dekhāvā.
हिन्दी अर्थ देखें
मुनि को श्रीराम ने बहुत भाँति जगाया। पर ध्यान-जनित सुख पाकर जागे नहीं। तब श्रीराम ने राजा का रूप छिपाया — हृदय में जो ध्यान-रूप था, वही प्रकट हुआ।
Show English Translation
Rama tried in many ways to rouse the sage, but he would not awaken, having attained the bliss of meditation. The Lord then concealed His princely form and revealed His four-armed form in the sage's heart.
Chaupai10 of 13
मुनि अकुलाइ उठा तब कैसें। बिकल हीन मनि फनि बर जैसें।। आगें देखि राम तन स्यामा। सीता अनुज सहित सुख धामा।।
Show Transliteration
muni akulāi uṭhā taba kaiseṃ. bikala hīna mani phani bara jaiseṃ. āgeṃ dekhi rāma tana syāmā. sītā anuja sahita sukha dhāmā.
हिन्दी अर्थ देखें
मुनि अकुलाकर ऐसे उठे — जैसे मणि खोकर श्रेष्ठ सर्प व्याकुल हो। सामने देखा — श्रीराम का श्याम शरीर। सादर बार-बार प्रणाम किया।
Show English Translation
The sage then arose in agitation, like a cobra that has lost its jewel. Before him he saw Rama's dark-hued form, with Sita and His younger brother, the abode of bliss.
Chaupai11 of 13
परेउ लकुट इव चरनन्हि लागी। प्रेम मगन मुनिबर बड़भागी।। भुज बिसाल गहि लिए उठाई। परम प्रीति राखे उर लाई।।
Show Transliteration
pareu lakuṭa iva carananhi lāgī. prema magana munibara baḍabhāgī. bhuja bisāla gahi lie uṭhāī. parama prīti rākhe ura lāī.
हिन्दी अर्थ देखें
लकड़ी (लाठी) की भाँति चरणों पर गिर पड़े — प्रेम-मग्न बड़भागी मुनिवर। विशाल भुजाओं से पकड़कर उठाया — परम प्रेम से गले लगाया।
Show English Translation
He fell at the Lord's feet like a stick. The most fortunate sage was immersed in love. With His mighty arms, the Lord raised him up and held him close to His heart with supreme affection.
Chaupai12 of 13
मुनिहि मिलत अस सोह कृपाला। कनक तरुहि जनु भेंट तमाला।। राम बदनु बिलोक मुनि ठाढ़ा। मानहुँ चित्र माझ लिखि काढ़ा।।
Show Transliteration
munihi milata asa soha kṛpālā. kanaka taruhi janu bheṃṭa tamālā. rāma badanu biloka muni ṭhāḍhā. mānahuṃ citra mājha likhi kāḍhā.
हिन्दी अर्थ देखें
मुनि से मिलते हुए कृपालु ऐसे शोभित हुए — जैसे सोने का वृक्ष तमाल से मिला हो। श्रीराम का मुख देखकर मुनि खड़े रह गए।
Show English Translation
Meeting the sage, the Merciful One looked as beautiful as a tamala tree embracing a golden tree. The sage stood gazing at Rama's face as if he were a portrait drawn in a painting.
Doha13 of 13
तब मुनि हृदयँ धीर धीर गहि पद बारहिं बार। निज आश्रम प्रभु आनि करि पूजा बिबिध प्रकार।।10।।
Show Transliteration
taba muni hṛdayaṃ dhīra dhīra gahi pada bārahiṃ bāra. nija āśrama prabhu āni kari pūjā bibidha prakāra. 10.
हिन्दी अर्थ देखें
तब मुनि ने हृदय में धीरज धारण करके बार-बार चरण पकड़े। अपने आश्रम में प्रभु को लाकर अनेक प्रकार की पूजा की।
Show English Translation
Then the sage, composing himself with patience, clasped the Lord's feet again and again and brought the Lord to his hermitage, worshipping Him in various ways. ||10||