Aranya Kand

Doha 11

15 verses

Chaupai1 of 15
कह मुनि प्रभु सुनु बिनती मोरी। अस्तुति करौं कवन बिधि तोरी।। महिमा अमित मोरि मति थोरी। रबि सन्मुख खद्योत अँजोरी।।
Show Transliteration
kaha muni prabhu sunu binatī morī. astuti karauṃ kavana bidhi torī. mahimā amita mori mati thorī. rabi sanmukha khadyota aṃjorī.
हिन्दी अर्थ देखें
मुनि ने कहा — हे प्रभु! मेरी विनती सुनो। किस प्रकार आपकी स्तुति करूँ? आपकी महिमा अमित है, मेरी बुद्धि अत्यन्त अल्प।
Show English Translation
The sage said: 'Lord, hear my plea — in what manner can I praise You? Your glory is infinite and my intellect is small — like a firefly's light before the sun.'
Chaupai2 of 15
श्याम तामरस दाम शरीरं। जटा मुकुट परिधन मुनिचीरं।। पाणि चाप शर कटि तूणीरं। नौमि निरंतर श्रीरघुवीरं।।
Show Transliteration
śyāma tāmarasa dāma śarīraṃ. jaṭā mukuṭa paridhana munichīraṃ. pāṇi cāpa śara kaṭi tūṇīraṃ. naumi nirantara śrīraghuvīraṃ.
हिन्दी अर्थ देखें
श्याम कमल-माला जैसा शरीर। जटा-मुकुट, मुनि-वस्त्र पहने। हाथ में धनुष-बाण, कमर पर तूणीर।
Show English Translation
'I bow to Sri Raghuvir — dark-bodied like a garland of blue lotuses, wearing a crown of matted hair and clad in sage's bark. With bow and arrow in hand and quiver at His waist, I ceaselessly bow to Sri Raghuvir.'
Chaupai3 of 15
मोह विपिन घन दहन कृशानुः। संत सरोरुह कानन भानुः।। निशिचर करि वरूथ मृगराजः। त्रातु सदा नो भव खग बाजः।।
Show Transliteration
moha vipina ghana dahana kṛśānuḥ. santa saroruha kānana bhānuḥ. nisicara kari varūtha mṛgarājaḥ. trātu sadā no bhava khaga bājaḥ.
हिन्दी अर्थ देखें
मोह-रूपी घने वन को दहन करने वाली अग्नि। सन्त-रूपी कमल-वन के सूर्य। राक्षस-रूपी हाथी-समूह के सिंह।
Show English Translation
'He is the fire that burns the dense forest of delusion; the sun for the lotus-garden of saints. He is the lion against the elephant-herd of demons. May that falcon of the sky of worldly existence always protect us!'
Chaupai4 of 15
अरुण नयन राजीव सुवेशं। सीता नयन चकोर निशेशं।। हर ह्रदि मानस बाल मरालं। नौमि राम उर बाहु विशालं।।
Show Transliteration
aruṇa nayana rājīva suveśaṃ. sītā nayana cakora niśeśaṃ. hara hrdi mānasa bāla marālaṃ. naumi rāma ura bāhu viśālaṃ.
हिन्दी अर्थ देखें
अरुण (लाल) नेत्र, कमल जैसे सुन्दर वेश। सीता के नेत्र-चकोर के चन्द्रमा। शिव के हृदय-मानसरोवर के बाल-हंस। अनुपम श्रीराम को नमन।
Show English Translation
'With red lotus eyes, beautifully attired, the full moon for the chakora bird of Sita's eyes. Like a young swan on the Manasa lake of Shiva's heart — I bow to Rama, broad of chest and mighty of arm.'
Chaupai5 of 15
संशय सर्प ग्रसन उरगादः। शमन सुकर्कश तर्क विषादः।। भव भंजन रंजन सुर यूथः। त्रातु सदा नो कृपा वरूथः।।
Show Transliteration
saṃśaya sarpa grasana uragādaḥ. śamana sukarkaśa tarka viṣādaḥ. bhava bhañjana rañjana sura yūthaḥ. trātu sadā no kṛpā varūthaḥ.
हिन्दी अर्थ देखें
सन्देह-रूपी सर्प को निगलने वाले गरुड़। शमन (शान्ति) देने वाले कठोर तर्क-विषाद के। भव (संसार) का भंजन, देवताओं के समूह को आनन्दित करने वाले।
Show English Translation
'He is Garuda who devours the serpent of doubt; the destroyer, more terrible than the sharpest logic. Destroyer of worldly existence, delighter of hosts of gods — may He, our chariot of mercy, always protect us!'
Chaupai6 of 15
निर्गुण सगुण विषम सम रूपं। ज्ञान गिरा गोतीतमनूपं।। अमलमखिलमनवद्यमपारं। नौमि राम भंजन महि भारं।।
Show Transliteration
nirguṇa saguṇa viṣama sama rūpaṃ. jñāna girā gotītamanūpaṃ. amalamakhilamanavadyamapāraṃ. naumi rāma bhañjana mahi bhāraṃ.
हिन्दी अर्थ देखें
निर्गुण-सगुण, विषम-सम रूप। ज्ञान, वाणी और इन्द्रियों से परे, अनुपम। निर्मल, अखिल (सम्पूर्ण), निर्दोष, अपार — ऐसे श्रीराम को नमन।
Show English Translation
'Formless and with form, unequal yet equal in nature, beyond knowledge and speech, incomparable. Spotless, complete, faultless, infinite — I bow to Rama, the remover of earth's burden.'
Chaupai7 of 15
भक्त कल्पपादप आरामः। तर्जन क्रोध लोभ मद कामः।। अति नागर भव सागर सेतुः। त्रातु सदा दिनकर कुल केतुः।।
Show Transliteration
bhakta kalpapādapa ārāmaḥ. tarjana krodha lobha mada kāmaḥ. ati nāgara bhava sāgara setuḥ. trātu sadā dinakara kula ketuḥ.
हिन्दी अर्थ देखें
भक्तों के कल्पवृक्ष-उद्यान। क्रोध, लोभ, मद और काम को डाँटने (दूर करने) वाले। अत्यन्त चतुर, भवसागर के सेतु। रक्षा करो, हे त्रिभुवन के स्वामी!
Show English Translation
'A garden of wish-fulfilling trees for devotees; the vanquisher of anger, greed, pride, and lust. Most skillful, the bridge across the ocean of worldly existence — may the banner of the Solar dynasty always protect us!'
Chaupai8 of 15
अतुलित भुज प्रताप बल धामः। कलि मल विपुल विभंजन नामः।। धर्म वर्म नर्मद गुण ग्रामः। संतत शं तनोतु मम रामः।।
Show Transliteration
atulita bhuja pratāpa bala dhāmaḥ. kali mala vipula vibhañjana nāmaḥ. dharma varma narmada guṇa grāmaḥ. santata śaṃ tanotu mama rāmaḥ.
हिन्दी अर्थ देखें
अतुलित भुज-प्रताप-बल के धाम। कलियुग के विपुल मल का विभंजन करने वाला नाम। धर्म के कवच, आनन्ददायक, गुणों के भण्डार।
Show English Translation
'He whose arms possess unmatched valor and strength; whose Name destroys the great sins of the Kali age. He who is the armor of dharma, delightful, and the abode of all virtues — may Rama always bestow blessings upon me!'
Chaupai9 of 15
जदपि बिरज ब्यापक अबिनासी। सब के हृदयँ निरंतर बासी।। तदपि अनुज श्री सहित खरारी। बसतु मनसि मम काननचारी।।
Show Transliteration
jadapi biraja byāpaka abināsī. saba ke hṛdayaṃ nirantara bāsī. tadapi anuja śrī sahita kharārī. basatu manasi mama kānanacārī.
हिन्दी अर्थ देखें
(अगस्त्य ने कहा) यद्यपि आप विरज (निर्मल), व्यापक, अविनाशी हैं — सबके हृदय में निरन्तर बसने वाले। तदपि अनुज और श्री (लक्ष्मी/सीता) सहित।
Show English Translation
'Though He is pure, all-pervading, and imperishable, dwelling eternally in everyone's heart, yet may the slayer of Khara — with His brother and Lakshmi, wandering the forest — dwell in my mind.'
Chaupai10 of 15
जे जानहिं ते जानहुँ स्वामी। सगुन अगुन उर अंतरजामी।। जो कोसल पति राजिव नयना। करउ सो राम हृदय मम अयना।
Show Transliteration
je jānahiṃ te jānahuṃ svāmī. saguna aguna ura antarajāmī. jo kosala pati rājiva nayanā. karau so rāma hṛdaya mama ayanā.
हिन्दी अर्थ देखें
(अगस्त्य ने कहा) जो जानते हैं, वे जानें, हे स्वामी! सगुण-अगुण, हृदय के अन्तर्यामी। जो कोसलपति, राजीवनयन (कमल-नेत्र) —
Show English Translation
'Those who know, know You, O Master, the inner controller of the heart, both with form and formless. May that Rama who is the lotus-eyed Lord of Kosala make my heart His abode.'
Chaupai11 of 15
अस अभिमान जाइ जनि भोरे। मैं सेवक रघुपति पति मोरे।। सुनि मुनि बचन राम मन भाए। बहुरि हरषि मुनिबर उर लाए।।
Show Transliteration
asa abhimāna jāi jani bhore. maiṃ sevaka raghupati pati more. suni muni bacana rāma mana bhāe. bahuri haraṣi munibara ura lāe.
हिन्दी अर्थ देखें
(अगस्त्य ने कहा) ऐसा अभिमान भूलकर भी न जाए — कि मैं सेवक हूँ और श्रीरघुपति मेरे स्वामी हैं। मुनि के वचन श्रीराम के मन को भाए।
Show English Translation
'Let not this pride slip away inadvertently — I am the servant, and Raghupati is my master.' Hearing the sage's words, Rama was pleased and joyfully embraced the sage again.
Chaupai12 of 15
परम प्रसन्न जानु मुनि मोही। जो बर मागहु देउ सो तोही।। मुनि कह मै बर कबहुँ न जाचा। समुझि न परइ झूठ का साचा।।
Show Transliteration
parama prasanna jānu muni mohī. jo bara māgahu deu so tohī. muni kaha mai bara kabahūṃ na jācā. samujhi na parai jhūṭha kā sācā.
हिन्दी अर्थ देखें
(श्रीराम ने कहा) मुझे परम प्रसन्न जानो, हे मुनि! जो वर माँगो, वह दूँ। मुनि ने कहा — मैं वर कभी नहीं माँगूँगा।
Show English Translation
'Know Me to be most pleased with you, O sage. Whatever boon you ask, I shall grant it.' The sage replied: 'I have never asked for a boon; I cannot tell what is false from what is true.'
Chaupai13 of 15
तुम्हहि नीक लागै रघुराई। सो मोहि देहु दास सुखदाई।। अबिरल भगति बिरति बिग्याना। होहु सकल गुन ग्यान निधाना।।
Show Transliteration
tumhahi nīka lāgai raghurāī. so mohi dehu dāsa sukhadāī. abirala bhagati birati bigyānā. hohu sakala guṇa gyāna nidhānā.
हिन्दी अर्थ देखें
(अगस्त्य ने कहा) हे श्रीरघुराई! आपको जो अच्छा लगे, वही मुझ दास को दो, हे सुखदायी! अविरल भक्ति, वैराग्य, विज्ञान —
Show English Translation
'Whatever pleases You, O Lord of the Raghus, give me that, O joy-giver of Your servants. Unbroken devotion, detachment, and spiritual wisdom — be the treasury of all virtues and knowledge.'
Chaupai14 of 15
प्रभु जो दीन्ह सो बरु मैं पावा। अब सो देहु मोहि जो भावा।।
Show Transliteration
prabhu jo dīnha so baru maiṃ pāvā. aba so dehu mohi jo bhāvā.
हिन्दी अर्थ देखें
(अगस्त्य ने कहा) प्रभु ने जो दिया, वह वर मैंने पाया। अब वह दो जो मुझे भाता है।
Show English Translation
'The boon You have given, Lord, I have already received. Now grant me what I truly desire.'
Doha15 of 15
अनुज जानकी सहित प्रभु चाप बान धर राम। मम हिय गगन इंदु इव बसहु सदा निहकाम।।11।।
Show Transliteration
anuja jānakī sahita prabhu cāpa bāna dhara rāma. mama hiya gagana indu iva basahu sadā nihakāma. 11.
हिन्दी अर्थ देखें
(अगस्त्य ने कहा) अनुज और जानकी सहित, धनुष-बाण धारे प्रभु श्रीराम — मेरे हृदय-आकाश में चन्द्रमा की भाँति सदा निष्काम बसें।
Show English Translation
May the Lord Rama — with His brother, Janaki, bow, and arrows — dwell in the sky of my heart forever like the moon, free from all desires. ||11||