Aranya Kand

Doha 39

6 verses

Chaupai1 of 6
गुनातीत सचराचर स्वामी। राम उमा सब अंतरजामी।। कामिन्ह कै दीनता देखाई। धीरन्ह कें मन बिरति दृढ़ाई।।
Show Transliteration
guṇātīta sacarācara svāmī. rāma umā saba antarajāmī. kāminh kai dīnatā dekhāī. dhīranh keṃ mana birati dṛḍhāī.
हिन्दी अर्थ देखें
(शिवजी कहते हैं) गुणातीत, चराचर के स्वामी — श्रीराम, उमा! सब अन्तर्यामी। कामियों की दीनता दिखाई — धीरों को शिक्षा दी।
Show English Translation
(Shiva says:) Rama, O Uma, is the Lord of all creation, beyond the three gunas, the inner knower of all. He showed the helplessness of the passion-driven and strengthened the detachment of the steadfast.
Chaupai2 of 6
क्रोध मनोज लोभ मद माया। छूटहिं सकल राम कीं दाया।। सो नर इंद्रजाल नहिं भूला। जा पर होइ सो नट अनुकूला।।
Show Transliteration
krodha manoja lobha mada māyā. chūṭahiṃ sakala rāma kīṃ dāyā. so nara indrajāla nahiṃ bhūlā. jā para hoi so naṭa anukūlā.
हिन्दी अर्थ देखें
(शिवजी कहते हैं) क्रोध, कामदेव, लोभ, मद, माया — सब श्रीराम की दया से छूट जाते हैं। वह मनुष्य इन्द्रजाल (माया) में नहीं भूलता।
Show English Translation
Anger, lust, greed, pride, and Maya — all these are overcome by Rama's grace. That person is not deluded by this cosmic illusion upon whom the divine Actor is favorable.
Chaupai3 of 6
उमा कहउँ मैं अनुभव अपना। सत हरि भजनु जगत सब सपना।। पुनि प्रभु गए सरोबर तीरा। पंपा नाम सुभग गंभीरा।।
Show Transliteration
umā kahauṃ maiṃ anubhava apanā. sata hari bhajanu jagata saba sapanā. puni prabhu gae sarobara tīrā. pampā nāma subhaga gambhīrā.
हिन्दी अर्थ देखें
(शिवजी कहते हैं) उमा! मैं अपना अनुभव कहता हूँ — श्रीहरि का भजन सत्य है, जगत सब स्वप्न। फिर प्रभु सरोवर के तीर पर गए।
Show English Translation
Uma, I tell you from my own experience: worship of Hari alone is real; all the world is a dream. Then the Lord came to the shore of a lake — Pampa by name, beautiful and deep.
Chaupai4 of 6
संत हृदय जस निर्मल बारी। बाँधे घाट मनोहर चारी।। जहँ तहँ पिअहिं बिबिध मृग नीरा। जनु उदार गृह जाचक भीरा।।
Show Transliteration
santa hṛdaya jasa nirmala bārī. bāṃdhe ghāṭa manohara cārī. jahaṃ tahaṃ piahiṃ bibidha mṛga nīrā. janu udāra gṛha jācaka bhīrā.
हिन्दी अर्थ देखें
(शिवजी कहते हैं) सन्त के हृदय जैसा निर्मल जल। चार मनोहर घाट बँधे। जहाँ-तहाँ अनेक मृग जल पीते।
Show English Translation
Its water was as pure as a saint's heart. Four beautiful bathing ghats were built. Various animals drank water here and there — like crowds of supplicants at a generous person's home.
Doha5 of 6
पुरइनि सबन ओट जल बेगि न पाइअ मर्म। मायाछन्न न देखिऐ जैसे निर्गुन ब्रह्म।।39(क)।।
Show Transliteration
puraini sabana oṭa jala begi na pāiahiṃ marma. māyāchanna na dekhiaiṃ jaise nirguṇa brahma. 39(ka). sukhi mīna saba ekarasa ati agādha jala māhiṃ. jathā dharmasīlanh ke dina sukha sañjuta jāhiṃ. 39(kha).
हिन्दी अर्थ देखें
पुरइनी (कमल-पत्र) सबकी ओट में — जल का मर्म (गहराई) शीघ्र नहीं पाया जाता। माया से छन्न (ढका) — जैसे निर्गुण ब्रह्म नहीं दिखता।
Show English Translation
Lotus leaves covering the water, the depths not easily fathomed — like the formless Brahman, concealed by Maya, not easily perceived. ||39a|| The fish dwell happily, all alike, in the very deep water — just as the days of the righteous pass in unbroken happiness. ||39b||
Doha6 of 6
सुखि मीन सब एकरस अति अगाध जल माहिं। जथा धर्मसीलन्ह के दिन सुख संजुत जाहिं।।39(ख)।।
Show English Translation