Aranya Kand
Doha 28
9 verses
Chaupai1 of 9
खल बधि तुरत फिरे रघुबीरा। सोह चाप कर कटि तूनीरा।।
आरत गिरा सुनी जब सीता। कह लछिमन सन परम सभीता।।
Show TransliterationTransliteration
khala badhi turata phire raghubīrā. soha cāpa kara kaṭi tūnīrā.
ārata girā sunī jaba sītā. kaha lacchimana sana parama sabhītā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
दुष्ट का वध करके तुरन्त श्रीरघुवीर लौटे — धनुष हाथ में, कमर पर तूणीर शोभित। सीताजी ने जब आर्त (दुखी) पुकार सुनी — (सीताजी ने) लक्ष्मण से कहा।
Show English TranslationEnglish Translation
Having slain the demon, Raghubir immediately turned back, looking splendid with bow in hand and quiver at His waist. When Sita heard the anguished cry, she said to Lakshmana with utmost alarm:
Chaupai2 of 9
जाहु बेगि संकट अति भ्राता। लछिमन बिहसि कहा सुनु माता।।
भृकुटि बिलास सृष्टि लय होई। सपनेहुँ संकट परइ कि सोई।।
Show TransliterationTransliteration
jāhu begi saṅkaṭa ati bhrātā. lacchimana bihasi kahā sunu mātā.
bhṛkuṭi bilāsa sṛṣṭi laya hoī. sapanehuṃ saṅkaṭa parai ki soī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(सीताजी ने कहा) शीघ्र जाओ, भाई पर अत्यन्त संकट है। लक्ष्मण हँसकर बोले — सुनो माता! जिनकी भृकुटि-विलास से सृष्टि होती है (वे संकट में कैसे?)।
Show English TranslationEnglish Translation
'Go quickly — your brother is in great danger!' Lakshmana smiled and said: 'Listen, Mother — He by the mere play of whose eyebrow the universe is created and destroyed — can such a One ever be in danger, even in a dream?'
Chaupai3 of 9
मरम बचन जब सीता बोला। हरि प्रेरित लछिमन मन डोला।।
बन दिसि देव सौंपि सब काहू। चले जहाँ रावन ससि राहू।।
Show TransliterationTransliteration
marama bacana jaba sītā bolā. hari prerita lacchimana mana ḍolā.
bana disi deva sauṃpi saba kāhū. cale jahāṃ rāvana sasi rāhū.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
जब सीताजी ने मर्म-वचन (कड़वी बात) कहा — श्रीहरि की प्रेरणा से लक्ष्मण का मन डोल गया। वन-दिशा में सबको सौंपकर चले।
Show English TranslationEnglish Translation
When Sita spoke piercing words, Lakshmana's mind wavered, impelled by Hari's will. Entrusting Sita's safety to the forest deities, he departed toward where Ravana lurked like Rahu approaching the moon.
Chaupai4 of 9
सून बीच दसकंधर देखा। आवा निकट जती कें बेषा।।
जाकें डर सुर असुर डेराहीं। निसि न नीद दिन अन्न न खाहीं।।
Show TransliterationTransliteration
sūna bīca dasakandhara dekhā. āvā nikaṭa jatī keṃ beṣā.
jākeṃ ḍara sura asura ḍerāhīṃ. nisi na nīda dina anna na khāhīṃ.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
सूने में दशकंधर (रावण) ने देखा — यति (संन्यासी) के वेश में निकट आया। जिसके डर से देवता और असुर डरते हैं — राक्षसों पर शासन करता।
Show English TranslationEnglish Translation
Finding Sita alone, the ten-headed one appeared, disguised as an ascetic. He of whom gods and demons alike are terrified — who cannot sleep at night nor eat by day —
Chaupai5 of 9
सो दससीस स्वान की नाई। इत उत चितइ चला भड़िहाई।।
इमि कुपंथ पग देत खगेसा। रह न तेज बुधि बल लेसा।।
Show TransliterationTransliteration
so dasasīsa svāna kī nāī. ita uta citai calā bhaḍihāī.
imi kupantha paga deta khagesā. raha na teja budhi bala lesā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
वह दशमुख कुत्ते की तरह इधर-उधर देखकर चोर की भाँति चला। हे खगेश! इस प्रकार कुपथ पर पैर रखकर —
Show English TranslationEnglish Translation
— that ten-headed one, like a dog, glanced furtively this way and that, and crept forward. Thus, setting foot on the evil path, O king of birds, he lost all his power, wisdom, and strength.
Chaupai6 of 9
नाना बिधि करि कथा सुहाई। राजनीति भय प्रीति देखाई।।
कह सीता सुनु जती गोसाईं। बोलेहु बचन दुष्ट की नाईं।।
Show TransliterationTransliteration
nānā bidhi kari kathā suhāī. rājanīti bhaya prīti dekhāī.
kaha sītā sunu jatī gosāīṃ. bolehu bacana duṣṭa kī nāīṃ.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
अनेक प्रकार की सुहानी कथा कहकर — राजनीति, भय, प्रीति दिखाई। सीताजी ने कहा — सुनो यती गोसाईं!
Show English TranslationEnglish Translation
He spoke many pleasant tales, displaying statecraft, fear, and love. Sita said: 'Listen, O ascetic lord — you speak like a villain.'
Chaupai7 of 9
तब रावन निज रूप देखावा। भई सभय जब नाम सुनावा।।
कह सीता धरि धीरजु गाढ़ा। आइ गयउ प्रभु रहु खल ठाढ़ा।।
Show TransliterationTransliteration
taba rāvana nija rūpa dekhāvā. bhaī sabhaya jaba nāma sunāvā.
kaha sītā dhari dhīraju gāḍhā. āi gayau prabhu rahu khala ṭhāḍhā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
तब रावण ने अपना रूप दिखाया। नाम सुनाया तो (सीताजी) भयभीत हुईं। सीताजी ने गाढ़ा धीरज धरकर कहा — आकर अच्छा किया, राक्षसपति।
Show English TranslationEnglish Translation
Then Ravana revealed his true form. Sita was frightened when he announced his name. She spoke with firm courage: 'My Lord will be here soon — stay where you are, you villain!'
Chaupai8 of 9
जिमि हरिबधुहि छुद्र सस चाहा। भएसि कालबस निसिचर नाहा।।
सुनत बचन दससीस रिसाना। मन महुँ चरन बंदि सुख माना।।
Show TransliterationTransliteration
jimi haribaduhi chudra sasa cāhā. bhaesi kālabasa nisicara nāhā.
sunata bacana dasasīsa risānā. mana mahuṃ carana bandi sukha mānā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(सीताजी ने कहा) जैसे हरि (सिंह) की वधू (सिंहनी) को तुच्छ खरगोश चाहे — ऐसे ही तू काल के वश हो गया, हे राक्षसपति! सुनकर दशमुख क्रोधित हुआ।
Show English TranslationEnglish Translation
'Just as a wretched hare desired the lion's mate — so have you, O demon lord, fallen under the sway of death.' Hearing her words, the ten-headed one grew angry, but in his heart he bowed at her feet and felt joy.
Doha9 of 9
क्रोधवंत तब रावन लीन्हिसि रथ बैठाइ।
चला गगनपथ आतुर भयँ रथ हाँकि न जाइ।।28।।
Show TransliterationTransliteration
krodhavanta taba rāvana līnhisi ratha baiṭhāi.
calā gaganapatha ātura bhayaṃ ratha hāṃki na jāi. 28.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
क्रोधवंत रावण ने (सीताजी को) रथ में बैठाया। आकाश-मार्ग से आतुर चला — भय से रथ ठीक से हाँका भी नहीं जाता।
Show English TranslationEnglish Translation
In a rage, Ravana then seized Sita and placed her in his chariot. He sped along the sky path, so anxious that he could barely drive the chariot for fear. ||28||