Aranya Kand
Doha 21
10 verses
Chaupai1 of 10
जब रघुनाथ समर रिपु जीते। सुर नर मुनि सब के भय बीते।।
तब लछिमन सीतहि लै आए। प्रभु पद परत हरषि उर लाए।
Show TransliterationTransliteration
jaba raghunātha samara ripu jīte. sura nara muni saba ke bhaya bīte.
taba lacchimana sītahi lai āe. prabhu pada parata haraṣi ura lāe.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
जब श्रीरघुनाथ ने युद्ध में शत्रुओं को जीता — देवताओं, मनुष्यों और मुनियों — सबका भय मिटा। तब लक्ष्मण सीताजी को लेकर आए।
Show English TranslationEnglish Translation
When the Lord of the Raghus conquered the enemy in battle, the fears of gods, men, and sages were removed. Then Lakshmana brought Sita back; she fell at the Lord's feet, and He joyfully embraced them.
Chaupai2 of 10
सीता चितव स्याम मृदु गाता। परम प्रेम लोचन न अघाता।।
पंचवटीं बसि श्रीरघुनायक। करत चरित सुर मुनि सुखदायक।।
Show TransliterationTransliteration
sītā citava syāma mṛdu gātā. parama prema locana na aghātā.
pañcavaṭīṃ basi śrīraghunāyaka. karata carita sura muni sukhadāyaka.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
सीताजी श्रीराम के श्याम, मृदुल शरीर को देखती हैं — परम प्रेम से नेत्र तृप्त नहीं होते। पंचवटी में बसकर श्रीरघुनायक ने अनेक लीलाएँ कीं।
Show English TranslationEnglish Translation
Sita gazed at the Lord's dark, tender form; her eyes could not get enough of Him, such was her supreme love. Dwelling at Panchavati, the Lord of the Raghus performed deeds that delighted gods and sages.
Chaupai3 of 10
धुआँ देखि खरदूषन केरा। जाइ सुपनखाँ रावन प्रेरा।।
बोलि बचन क्रोध करि भारी। देस कोस कै सुरति बिसारी।।
Show TransliterationTransliteration
dhuāṃ dekhi kharadūṣana kerā. jāi supanakhāṃ rāvana prerā.
boli bacana krodha kari bhārī. desa kosa kai surati bisārī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
खर-दूषण के विनाश का धुआँ देखकर शूर्पणखा रावण को उकसाने गई। अत्यन्त क्रोध करके बोली — हे दशमुख (रावण)!
Show English TranslationEnglish Translation
Seeing the destruction of Khara and Dushana, Surpanakha went and incited Ravana. She spoke words of great anger: 'You have forgotten the welfare of your kingdom and realm!'
Chaupai4 of 10
करसि पान सोवसि दिनु राती। सुधि नहिं तव सिर पर आराती।।
राज नीति बिनु धन बिनु धर्मा। हरिहि समर्पे बिनु सतकर्मा।।
Show TransliterationTransliteration
karasi pāna sovasi dinu rātī. sudhi nahiṃ tava sira para ārātī.
rāja nīti binu dhana binu dharmā. harihi samarpe binu satakarmā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(शूर्पणखा ने कहा) पान करता है, दिन-रात सोता है — तुझे अपने सिर पर शत्रु की सुध नहीं। बिना राजनीति, बिना धन, बिना विवेक — राज्य नहीं टिकता।
Show English TranslationEnglish Translation
'You drink and sleep day and night, with no awareness that enemies threaten your very head. Statecraft without wealth, dharma without surrendering to Hari, good deeds without true purpose —'
Chaupai5 of 10
बिद्या बिनु बिबेक उपजाएँ। श्रम फल पढ़े किएँ अरु पाएँ।।
संग ते जती कुमंत्र ते राजा। मान ते ग्यान पान तें लाजा।।
Show TransliterationTransliteration
bidyā binu bibeka upajāeṃ. śrama phala paḍhe kieṃ aru pāeṃ.
saṅga te jatī kumantra te rājā. māna te gyāna pāna teṃ lājā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(शूर्पणखा ने कहा) बिना विद्या विवेक नहीं उपजता। पढ़ने और पाने का श्रम व्यर्थ। साथ से यती (संन्यासी) और कुमन्त्र से राज्य — नष्ट होते हैं।
Show English TranslationEnglish Translation
'Learning without wisdom, reading and acquiring knowledge to no purpose; an ascetic ruined by attachment, a king ruined by bad counsel, wisdom destroyed by pride, modesty destroyed by drink —'
Chaupai6 of 10
प्रीति प्रनय बिनु मद ते गुनी। नासहि बेगि नीति अस सुनी।।
Show TransliterationTransliteration
prīti pranaya binu mada te gunī. nāsahi begi nīti asa sunī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(शूर्पणखा ने कहा) बिना प्रेम-प्रणय मद से गुणी — शीघ्र नष्ट होता है — ऐसी नीति सुनी है।
Show English TranslationEnglish Translation
'Love without affection, pride destroying a learned man — all these are quickly destroyed; such is the teaching I have heard.'
7 of 10
रिपु रुज पावक पाप प्रभु अहि गनिअ न छोट करि।
अस कहि बिबिध बिलाप करि लागी रोदन करन।।21(क)।।
Show TransliterationTransliteration
ripu ruja pāvaka pāpa prabhu ahi ganiahiṃ na choṭa kari.
asa kahi bibidha bilāpa kari lāgī rodana karana. 21(ka).
sabhā mājha parī byākula bahu prakāra kaha roi.
tohi jiata dasakandhara morī ki asi gati hoi. 21(kha).
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
शत्रु, रोग, अग्नि, पाप, प्रभु (स्वामी) और साँप — इन्हें छोटा करके मत गिनो। ऐसा कहकर अनेक प्रकार से विलाप करके रोने लगी।
Show English TranslationEnglish Translation
Foes, disease, fire, sin, a master, serpents — never regard these as small. So saying, she lamented in many ways and began to weep. ||21a||
Falling distraught in the middle of the court, she cried in many ways: 'Can this be my fate while you, O ten-headed one, are alive?' ||21b||
8 of 10
सभा माझ परि ब्याकुल बहु प्रकार कह रोइ।
तोहि जिअत दसकंधर मोरि कि असि गति होइ।।21(ख)।।
Show English TranslationEnglish Translation
9 of 10
मुक्ति जन्म महि जानि ग्यान खानि अघ हानि कर।
जहँ बस संभु भवानी सो कासी सेइअ कस न।।
Show TransliterationTransliteration
mukti janma mahi jāni gyāna khāni agha hāni kara.
jahaṃ basa saṃbhu bhavānī so kāsī seia kasa na.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
मुक्ति की जन्मभूमि, ज्ञान की खान और पाप का नाश करने वाली — जहाँ शंभु और भवानी का वास है, उस काशी की सेवा क्यों न करें?
Show English TranslationEnglish Translation
Knowing it to be the birthplace of liberation, the mine of spiritual wisdom and the destroyer of sins — why not reside in Kashi, where Shambhu and Bhavani dwell?
10 of 10
जरत सकल सुर बृंद बिषम गरल जेहिं पान किय।
तेहिं न भजसि मन मंद को कृपाल संकर सरिस।।
Show TransliterationTransliteration
jarata sakala sura bṛṃda biṣama garala jehiṃ pāna kiya.
tehiṃ na bhajasi mana maṃda ko kṛpāla saṃkara sarisa.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
जिस विषम विष से सब देवता जल रहे थे उसे जिन्होंने पान कर लिया — हे मंद मन! तू उन शंकरजी को क्यों नहीं भजता? उनके समान कृपालु और कौन है?
Show English TranslationEnglish Translation
O stupid mind, why do you not worship Him who drank the deadly venom that was burning all the host of gods? Who else is so merciful as Lord Shankara?