Aranya Kand
Doha 34
6 verses
Chaupai1 of 6
सापत ताड़त परुष कहंता। बिप्र पूज्य अस गावहिं संता।।
पूजिअ बिप्र सील गुन हीना। सूद्र न गुन गन ग्यान प्रबीना।।
Show TransliterationTransliteration
sāpata tāḍata paruṣa kahantā. bipra pūjya asa gāvahiṃ santā.
pūjiahiṃ bipra sīla guṇa hīnā. sūdra na guṇa gana gyāna prabīnā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(कबन्ध ने कहा) शाप दे, ताड़ना करे, कड़वा बोले — ब्राह्मण पूज्य है, ऐसा सन्त गाते हैं। शील-गुण-हीन ब्राह्मण भी पूजनीय।
Show English TranslationEnglish Translation
'A Brahmin is worthy of worship even if he curses, strikes, or speaks harshly — so say the saints. A Brahmin deserves reverence even without virtue or character; a Shudra does not, even if accomplished in all virtues and knowledge.'
Chaupai2 of 6
कहि निज धर्म ताहि समुझावा। निज पद प्रीति देखि मन भावा।।
रघुपति चरन कमल सिरु नाई। गयउ गगन आपनि गति पाई।।
Show TransliterationTransliteration
kahi nija dharma tāhi samujhāvā. nija pada prīti dekhi mana bhāvā.
raghupati carana kamala siru nāī. gayau gagana āpanī gati pāī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
अपना धर्म कहकर उसे समझाया। अपने चरणों में प्रीति देखकर मन प्रसन्न हुआ। श्रीरघुपति के चरण-कमलों पर सिर रखकर (कबन्ध ने) भक्ति प्राप्त की।
Show English TranslationEnglish Translation
Explaining his own dharma, the Lord counseled him. Pleased by his devotion, Rama blessed him. Bowing at the lotus feet of the Lord, the gandharva departed to the sky, attaining his true state.
Chaupai3 of 6
ताहि देइ गति राम उदारा। सबरी कें आश्रम पगु धारा।।
सबरी देखि राम गृहँ आए। मुनि के बचन समुझि जियँ भाए।।
Show TransliterationTransliteration
tāhi dei gati rāma udārā. sabarī keṃ āśrama pagu dhārā.
sabarī dekhi rāma gṛhaṃ āe. muni ke bacana samujhi jiyaṃ bhāe.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
उसे गति देकर उदार श्रीराम ने शबरी के आश्रम में पैर रखे। शबरी ने देखा — श्रीराम घर आए। मुनि-कथित लक्षणों से पहचान लिया।
Show English TranslationEnglish Translation
After bestowing this grace, the generous Rama proceeded to Shabari's hermitage. Shabari, seeing Rama come to her home, recalled her guru's words and was delighted.
Chaupai4 of 6
सरसिज लोचन बाहु बिसाला। जटा मुकुट सिर उर बनमाला।।
स्याम गौर सुंदर दोउ भाई। सबरी परी चरन लपटाई।।
Show TransliterationTransliteration
sarasija locana bāhu bisālā. jaṭā mukuṭa sira ura banamālā.
syāma gaura sundara dou bhāī. sabarī parī carana lapaṭāī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
कमल-नेत्र, विशाल बाहुएँ। जटा-मुकुट, वक्ष पर वनमाला। श्याम और गौर — दोनों सुन्दर भाई।
Show English TranslationEnglish Translation
With lotus eyes, mighty arms, crown of matted hair, and forest garland on His chest — the two brothers, dark and fair, were beautiful. Shabari fell and clung to their feet.
Chaupai5 of 6
प्रेम मगन मुख बचन न आवा। पुनि पुनि पद सरोज सिर नावा।।
सादर जल लै चरन पखारे। पुनि सुंदर आसन बैठारे।।
Show TransliterationTransliteration
prema magana mukha bacana na āvā. puni puni pada saroja sira nāvā.
sādara jala lai carana pakhāre. puni sundara āsana baiṭhāre.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
प्रेम-मग्न — मुख से वचन न निकले। बार-बार चरण-सरोज पर सिर नवाया। आदरपूर्वक जल लेकर चरण पखारे।
Show English TranslationEnglish Translation
Overwhelmed with love, no words came to her lips. Again and again she bowed her head at His lotus feet. She reverently brought water and washed His feet, then seated Him on fine seats.
Doha6 of 6
कंद मूल फल सुरस अति दिए राम कहुँ आनि।
प्रेम सहित प्रभु खाए बारंबार बखानि।।34।।
Show TransliterationTransliteration
kanda mūla phala surasa ati die rāma kahuṃ āni.
prema sahita prabhu khāe bārambāra bakhāni. 34.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
अत्यन्त स्वादिष्ट कन्द, मूल और फल श्रीराम के लिए लाकर दिए। प्रेमपूर्वक प्रभु ने खाए — बार-बार सराहते हुए।
Show English TranslationEnglish Translation
She brought and offered the most delicious roots, tubers, and fruits to Rama. The Lord ate them with love, praising them again and again. ||34||