Aranya Kand

Doha 38

8 verses

Chaupai1 of 8
बिटप बिसाल लता अरुझानी। बिबिध बितान दिए जनु तानी।। कदलि ताल बर धुजा पताका। दैखि न मोह धीर मन जाका।।
Show Transliteration
biṭapa bisāla latā arujhānī. bibidha bitāna die janu tānī. kadalī tāla bara dhujā patākā. daikhi na moha dhīra mana jākā.
हिन्दी अर्थ देखें
(श्रीराम ने कहा) विशाल वृक्षों पर लताएँ लिपटी हुईं — मानो अनेक प्रकार के वितान (शामियाने) तान दिए। केले और ताड़ — सुन्दर ध्वजा-पताकाएँ।
Show English Translation
'Mighty trees entwined with creepers have spread canopies, as it were. Banana and palm trees stand like banners and flags — only those of firm mind are not deluded at the sight.'
Chaupai2 of 8
बिबिध भाँति फूले तरु नाना। जनु बानैत बने बहु बाना।। कहुँ कहुँ सुन्दर बिटप सुहाए। जनु भट बिलग बिलग होइ छाए।।
Show Transliteration
bibidha bhāṃti phūle taru nānā. janu bānaita bane bahu bānā. kahuṃ kahuṃ sundara biṭapa suhāe. janu bhaṭa bilaga bilaga hoi chāe.
हिन्दी अर्थ देखें
(श्रीराम ने कहा) अनेक प्रकार के फूले वृक्ष — मानो अनेक वेशभूषा धारण किए योद्धा। कहीं-कहीं सुन्दर वृक्ष सज-धजकर खड़े।
Show English Translation
'Trees of various kinds have bloomed — like warriors arrayed in many garbs. Here and there, beautiful trees have spread out — like warriors encamped separately.'
Chaupai3 of 8
कूजत पिक मानहुँ गज माते। ढेक महोख ऊँट बिसराते।। मोर चकोर कीर बर बाजी। पारावत मराल सब ताजी।।
Show Transliteration
kūjata pika mānahuṃ gaja māte. ḍheka mahokha ūṃṭa bisarāte. mora cakora kīra bara bājī. pārāvata marāla saba tājī.
हिन्दी अर्थ देखें
(श्रीराम ने कहा) कोयल कूजती — मानो मतवाले हाथी। ढेक-महोख — ऊँट (कामदेव की सेना के)। मोर, चकोर, तोते — सुन्दर घोड़े। कबूतर —
Show English Translation
'The cooing cuckoos are like intoxicated elephants; the herons and woodpeckers are like camels. Peacocks, partridges, and parrots are the fine steeds; pigeons and swans are the chargers.'
Chaupai4 of 8
तीतिर लावक पदचर जूथा। बरनि न जाइ मनोज बरुथा।। रथ गिरि सिला दुंदुभी झरना। चातक बंदी गुन गन बरना।।
Show Transliteration
tītira lāvaka padacara jūthā. barani na jāi manoja barūthā. ratha giri silā dundubhī jharanā. cātaka bandī guṇa gana baranā.
हिन्दी अर्थ देखें
(श्रीराम ने कहा) तीतर-लावक पैदल सेना के जूथ। कामदेव की सेना का वर्णन नहीं हो सकता। रथ पर्वत-शिलाएँ, दुन्दुभी झरने।
Show English Translation
'Partridges and larks are the infantry. The army of Cupid cannot be described. Mountains and rocks are the chariots; waterfalls are the war-drums. The chataka birds are the bards who sing of virtues.'
Chaupai5 of 8
मधुकर मुखर भेरि सहनाई। त्रिबिध बयारि बसीठीं आई।। चतुरंगिनी सेन सँग लीन्हें। बिचरत सबहि चुनौती दीन्हें।।
Show Transliteration
madhukara mukhara bherī sahanāī. tribidha bayāri basīṭhīṃ āī. caturaṅginī senā saṃga līnheṃ. bicarata sabahi cunautī dīnheṃ.
हिन्दी अर्थ देखें
(श्रीराम ने कहा) भौंरे — मुखर भेरी और शहनाई। तीन प्रकार की हवा — दूती (सन्देशवाहक) बनकर आई। चतुरंगिणी सेना साथ लिए —
Show English Translation
'The buzzing bees are the trumpets and bugles. The three types of breeze have arrived as messengers. With his four-fold army thus assembled, Cupid roams about, challenging everyone.'
Chaupai6 of 8
लछिमन देखत काम अनीका। रहहिं धीर तिन्ह कै जग लीका।। एहि कें एक परम बल नारी। तेहि तें उबर सुभट सोइ भारी।।
Show Transliteration
lacchimana dekhata kāma anīkā. rahahiṃ dhīra tinha kai jaga līkā. ehi keṃ eka parama bala nārī. tehi teṃ ubara subhaṭa soi bhārī.
हिन्दी अर्थ देखें
(श्रीराम ने कहा) लक्ष्मण! कामदेव की अनीक (सेना) देखते हुए जो धीर रहें — जगत में उन्हीं की कीर्ति। इसकी एक परम बल वाली — स्त्री।
Show English Translation
'Lakshmana, those who remain steadfast seeing Cupid's army — they alone are famed in the world. His supreme weapon is woman — the mighty warrior is he who escapes her.'
Doha7 of 8
तात तीनि अति प्रबल खल काम क्रोध अरु लोभ। मुनि बिग्यान धाम मन करहिं निमिष महुँ छोभ।।38(क)।।
Show Transliteration
tāta tīni ati prabala khala kāma krodha aru lobha. muni bigyāna dhāma mana karahiṃ nimiṣa mahuṃ chobha. 38(ka). lobha keṃ icchā dambha bala kāma keṃ kevala nāri. krodha ke paruṣa bacana bala munibara kahahiṃ bicāri. 38(kha).
हिन्दी अर्थ देखें
(श्रीराम ने कहा) हे तात! तीन अत्यन्त प्रबल दुष्ट — काम, क्रोध और लोभ। मुनियों को भी — विज्ञान के धाम — क्षण-भर में मन मोह लेते हैं।
Show English Translation
Dear one, three extremely powerful villains — lust, anger, and greed — can agitate even the minds of sages, the abodes of wisdom, in an instant. ||38a|| Greed's strength is desire and hypocrisy; lust's strength is solely woman; anger's strength is harsh speech — so say the wise sages after deliberation. ||38b||
Doha8 of 8
लोभ कें इच्छा दंभ बल काम कें केवल नारि। क्रोध के परुष बचन बल मुनिबर कहहिं बिचारि।।38(ख)।।
Show English Translation