Aranya Kand

Doha 43

6 verses

Chaupai1 of 6
अति प्रसन्न रघुनाथहि जानी। पुनि नारद बोले मृदु बानी।। राम जबहिं प्रेरेउ निज माया। मोहेहु मोहि सुनहु रघुराया।।
Show Transliteration
ati prasanna raghunāthahi jānī. puni nārada bole mṛdu bānī. rāma jabahiṃ prereu nija māyā. mohehu mohi sunahu raghurāyā.
हिन्दी अर्थ देखें
श्रीरघुनाथ को अत्यन्त प्रसन्न जानकर नारदजी ने फिर मृदु वाणी में कहा — (नारदजी ने कहा) हे राम! जब अपनी माया प्रेरित की —
Show English Translation
Knowing the Lord to be extremely pleased, Narada again spoke in gentle tones: 'O Rama, when You once directed Your own Maya upon me — hear me, O Lord of the Raghus — it deluded even me.'
Chaupai2 of 6
तब बिबाह मैं चाहउँ कीन्हा। प्रभु केहि कारन करै न दीन्हा।। सुनु मुनि तोहि कहउँ सहरोसा। भजहिं जे मोहि तजि सकल भरोसा।।
Show Transliteration
taba bibāha maiṃ cāhauṃ kīnhā. prabhu kehi kārana karai na dīnhā. sunu muni tohi kahauṃ saharosā. bhajahiṃ je mohi taji sakala bharosā.
हिन्दी अर्थ देखें
(नारदजी ने कहा) तब मैंने विवाह करना चाहा। प्रभु ने किस कारण नहीं होने दिया? (श्रीराम ने कहा) सुनो मुनि! तुमसे कहता हूँ।
Show English Translation
'Then I wished to marry. Lord, for what reason did You not permit it?' 'Listen, O sage — I say to you with some vehemence: those who worship Me, abandoning all other reliance —'
Chaupai3 of 6
करउँ सदा तिन्ह कै रखवारी। जिमि बालक राखइ महतारी।। गह सिसु बच्छ अनल अहि धाई। तहँ राखइ जननी अरगाई।।
Show Transliteration
karauṃ sadā tinh kai rakhavārī. jimi bālaka rākhai mahatārī. gaha sisu baccha anala ahi dhāī. tahaṃ rākhai jananī aragāī.
हिन्दी अर्थ देखें
(श्रीराम ने कहा) मैं सदा उनकी रखवाली करता हूँ — जैसे माता बालक को रखती है। शिशु बछड़ा, आग या साँप की ओर दौड़ता है — माता रोकती है।
Show English Translation
'I always guard them, as a mother protects her child. When an infant runs toward fire or a snake, the mother rushes to shield it.'
Chaupai4 of 6
प्रौढ़ भएँ तेहि सुत पर माता। प्रीति करइ नहिं पाछिलि बाता।। मोरे प्रौढ़ तनय सम ग्यानी। बालक सुत सम दास अमानी।।
Show Transliteration
prauḍha bhaeṃ tehi suta para mātā. prīti karai nahiṃ pāchilī bātā. more prauḍha tanaya sama gyānī. bālaka suta sama dāsa amānī.
हिन्दी अर्थ देखें
(श्रीराम ने कहा) बड़ा (प्रौढ़) होने पर पुत्र पर माता पहले जैसी प्रीति नहीं करती। मेरे प्रौढ़ पुत्र (परिपक्व भक्त) —
Show English Translation
'When the son grows up, the mother loves him but no longer shields him as before. My grown-up sons are the wise ones; My infant sons are the humble, egoless devotees.'
Chaupai5 of 6
जनहि मोर बल निज बल ताही। दुहु कहँ काम क्रोध रिपु आही।। यह बिचारि पंडित मोहि भजहीं। पाएहुँ ग्यान भगति नहिं तजहीं।।
Show Transliteration
janahi mora bala nija bala tāhī. duhu kahaṃ kāma krodha ripu āhī. yaha bicāri paṇḍita mohi bhajahīṃ. pāehuṃ gyāna bhagati nahiṃ tajahīṃ.
हिन्दी अर्थ देखें
(श्रीराम ने कहा) भक्त मेरा बल जाने, अपना बल भी। दोनों के लिए काम-क्रोध शत्रु हैं। यह विचारकर पण्डित मुझे (समझते हैं)।
Show English Translation
'The wise rely on their own strength alongside My power; for both, lust and anger remain enemies. Knowing this, the wise worship Me — even after attaining knowledge, they do not abandon devotion.'
Doha6 of 6
काम क्रोध लोभादि मद प्रबल मोह कै धारि। तिन्ह महँ अति दारुन दुखद मायारूपी नारि।।43।।
Show Transliteration
kāma krodha lobhādi mada prabala moha kai dhāri. tinha mahaṃ ati dāruna dukhada māyārūpī nāri. 43.
हिन्दी अर्थ देखें
(श्रीराम ने कहा) काम, क्रोध, लोभ आदि, मद — प्रबल मोह की सेना। उनमें अत्यन्त भयंकर और दुखदायक — माया-रूपी नारी।
Show English Translation
Lust, anger, greed, pride — powerful armies of delusion — among them, the most terrible and sorrowful is woman, who is a form of Maya. ||43||
Doha 43 — Aranya Kand | RamayanaPath