Aranya Kand

Doha 24

5 verses

Chaupai1 of 5
सुनहु प्रिया ब्रत रुचिर सुसीला। मैं कछु करबि ललित नरलीला।। तुम्ह पावक महुँ करहु निवासा। जौ लगि करौं निसाचर नासा।।
Show Transliteration
sunahu priyā brata rucira susīlā. maiṃ kachu karabi lalita naralīlā. tumha pāvaka mahuṃ karahu nivāsā. jau lagi karauṃ nisācara nāsā.
हिन्दी अर्थ देखें
(श्रीराम ने सीताजी से कहा) सुनो प्रिये! रुचिर सुशील व्रत है — मैं कुछ ललित नर-लीला करूँगा। तुम अग्नि में (प्रवेश कर जाओ)।
Show English Translation
'Listen, dear one, of pure and noble vow — I shall now perform a charming human drama. Enter the fire and dwell there until I have destroyed the demons.'
Chaupai2 of 5
जबहिं राम सब कहा बखानी। प्रभु पद धरि हियँ अनल समानी।। निज प्रतिबिंब राखि तहँ सीता। तैसइ सील रुप सुबिनीता।।
Show Transliteration
jabahiṃ rāma saba kahā bakhānī. prabhu pada dhari hiyaṃ anala samānī. nija pratibimba rākhi tahaṃ sītā. taisai sīla rūpa subinītā.
हिन्दी अर्थ देखें
जब श्रीराम ने सब बखानकर कहा, प्रभु के चरण हृदय में धारण करके (सीताजी) अग्नि में समा गईं। अपनी प्रतिबिम्ब (छाया-सीता) वहाँ रख दी।
Show English Translation
When Rama had explained everything, Sita placed the Lord's feet in her heart and entered the fire. She left her reflection there as Sita — identical in virtue, beauty, and gentle grace.
Chaupai3 of 5
लछिमनहूँ यह मरमु न जाना। जो कछु चरित रचा भगवाना।। दसमुख गयउ जहाँ मारीचा। नाइ माथ स्वारथ रत नीचा।।
Show Transliteration
lacchimanahūṃ yaha maramu na jānā. jo kachu carita racā bhagavānā. dasamukha gayau jahāṃ mārīcā. nāi mātha svāratha rata nīcā.
हिन्दी अर्थ देखें
लक्ष्मण को भी यह रहस्य नहीं पता — भगवान ने जो चरित्र रचा। दशमुख (रावण) जहाँ मारीच था, वहाँ गया।
Show English Translation
Even Lakshmana did not know this secret — whatever the Lord enacted as His divine play. Meanwhile, the ten-headed Ravana went to Maricha. The vile wretch bowed his head, driven by self-interest.
Chaupai4 of 5
नवनि नीच कै अति दुखदाई। जिमि अंकुस धनु उरग बिलाई।। भयदायक खल कै प्रिय बानी। जिमि अकाल के कुसुम भवानी।।
Show Transliteration
navani nīca kai ati dukhadāī. jimi aṅkusa dhanu uraga bilāī. bhayadāyaka khala kai priya bānī. jimi akāla ke kusuma bhavānī.
हिन्दी अर्थ देखें
नीच की विनती अत्यन्त दुखदायी होती है — जैसे अंकुश, धनुष, साँप और बिल्ली (सब झुकते हैं पर मारने के लिए)। दुष्ट की प्रिय वाणी भयदायक।
Show English Translation
The humility of a wicked person is extremely painful — like the hook, the bow, the serpent, and the cat. The sweet words of an evil one are frightening, like flowers blossoming out of season, O Bhavani.
Doha5 of 5
करि पूजा मारीच तब सादर पूछी बात। कवन हेतु मन ब्यग्र अति अकसर आयहु तात।।24।।
Show Transliteration
kari pūjā mārīca taba sādara pūchī bāta. kavana hetu mana byagra ati akasara āyahu tāta. 24.
हिन्दी अर्थ देखें
पूजा करके मारीच ने आदरपूर्वक पूछा — किस कारण मन अत्यन्त व्यग्र है? अचानक आए हो, हे तात!
Show English Translation
Performing worship, Maricha then respectfully asked: 'What is the matter? Why is your mind so agitated? What brings you here unexpectedly, my lord?' ||24||