Aranya Kand
Doha 22
7 verses
Chaupai1 of 7
सुनत सभासद उठे अकुलाई। समुझाई गहि बाहँ उठाई।।
कह लंकेस कहसि निज बाता। केंइँ तव नासा कान निपाता।।
Show TransliterationTransliteration
sunata sabhāsada uṭhe akulāī. samujhāī gahi bāhaṃ uṭhāī.
kaha laṅkesa kahasi nija bātā. keīṃ tava nāsā kāna nipātā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
सुनकर सभासद अकुलाकर उठे। बाँह पकड़कर उठाया, समझाया। लंकेश ने कहा — अपनी बात कहो। किसने तुम्हें ऐसा (नाक-कान काटकर) किया?
Show English TranslationEnglish Translation
Hearing this, the courtiers rose in alarm; they consoled her, took her by the arm, and raised her. The Lord of Lanka asked: 'Tell me what happened. Who cut off your nose and ears?'
Chaupai2 of 7
अवध नृपति दसरथ के जाए। पुरुष सिंघ बन खेलन आए।।
समुझि परी मोहि उन्ह कै करनी। रहित निसाचर करिहहिं धरनी।।
Show TransliterationTransliteration
avadha nṛpati dasaratha ke jāe. puruṣa siṃgha bana khelana āe.
samujhi parī mohi unha kai karanī. rahita nisācara karihahiṃ dharanī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(शूर्पणखा ने कहा) अवध के राजा दशरथ के दो पुत्र। पुरुष-सिंह — वन में खेलने (विचरने) आए हैं। उनकी करनी समझ में आ गई।
Show English TranslationEnglish Translation
'They are the sons of King Dasharatha of Ayodhya — lion-like men who have come to sport in the forest. Understanding their deeds, I now realize they will rid the earth of all demons.'
Chaupai3 of 7
जिन्ह कर भुजबल पाइ दसानन। अभय भए बिचरत मुनि कानन।।
देखत बालक काल समाना। परम धीर धन्वी गुन नाना।।
Show TransliterationTransliteration
jinha kara bhujabala pāi dasānana. abhaya bhae bicarata muni kānana.
dekhata bālaka kāla samānā. parama dhīra dhanvī guṇa nānā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(शूर्पणखा ने कहा) जिनके भुजबल पाकर, हे दशानन! मुनि निर्भय होकर वन में विचरते हैं। देखने में बालक, पर काल के समान — परम धनुर्धर।
Show English TranslationEnglish Translation
'Through the might of whose arms, O ten-headed one, the sages have become fearless and roam the forests freely. In appearance mere boys, they are Death incarnate — supremely resolute, skilled archers with many virtues.'
Chaupai4 of 7
अतुलित बल प्रताप द्वौ भ्राता। खल बध रत सुर मुनि सुखदाता।।
सोभाधाम राम अस नामा। तिन्ह के संग नारि एक स्यामा।।
Show TransliterationTransliteration
atulita bala pratāpa dvau bhrātā. khala badha rata sura muni sukhadātā.
sobhādhāma rāma asa nāmā. tinha ke saṅga nāri eka syāmā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(शूर्पणखा ने कहा) अतुलित बल-प्रताप वाले दोनों भाई। दुष्टों का वध करने में रत, देवताओं और मुनियों को सुख देने वाले। शोभा के धाम — 'राम' ऐसा नाम है बड़े भाई का।
Show English TranslationEnglish Translation
'The two brothers possess matchless strength and valor; they are devoted to slaying the wicked and bring joy to gods and sages. The splendid one named Rama — with Him is a dark-complexioned woman.'
Chaupai5 of 7
रुप रासि बिधि नारि सँवारी। रति सत कोटि तासु बलिहारी।।
तासु अनुज काटे श्रुति नासा। सुनि तव भगिनि करहिं परिहासा।।
Show TransliterationTransliteration
rūpa rāsi bidhi nāri saṃvārī. rati sata koṭi tāsu balihārī.
tāsu anuja kāṭe śruti nāsā. suni tava bhagini karahiṃ parihāsā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(शूर्पणखा ने कहा) रूप-राशि — विधाता ने नारी सँवारी — सौ करोड़ रतियाँ भी उस पर बलिहारी। उसके छोटे भाई ने कान-नाक काटे।
Show English TranslationEnglish Translation
'She is a treasure-house of beauty, fashioned by the Creator as the perfect woman — a hundred crore Ratis (goddess of beauty) would sacrifice themselves for her. Their younger brother cut off my ears and nose; hearing of your sister, they mock you.'
Chaupai6 of 7
खर दूषन सुनि लगे पुकारा। छन महुँ सकल कटक उन्ह मारा।।
खर दूषन तिसिरा कर घाता। सुनि दससीस जरे सब गाता।।
Show TransliterationTransliteration
khara dūṣana suni lage pukārā. chana mahuṃ sakala kaṭaka unh mārā.
khara dūṣana tisirā kara ghātā. suni dasasīsa jare saba gātā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(शूर्पणखा ने कहा) खर-दूषण के मरने की बात सुनकर पुकारने लगी — क्षण-भर में उसने (श्रीराम ने) सारी सेना मार डाली। खर, दूषण और त्रिशिरा का वध —
Show English TranslationEnglish Translation
'Hearing this, Khara and Dushana raised an alarm. In a moment, the princes slew their entire army. The destruction of Khara, Dushana, and Trishira — hearing of it, Ravana's whole body burned with rage.'
Doha7 of 7
सुपनखहि समुझाइ करि बल बोलेसि बहु भाँति।
गयउ भवन अति सोचबस नीद परइ नहिं राति।।22।।
Show TransliterationTransliteration
supanakhahi samujhāi kari bala bolesi bahu bhāṃti.
gayau bhavana ati socabasa nīda parai nahiṃ rāti. 22.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
शूर्पणखा को समझाकर बहुत प्रकार से बल दिखाकर (रावण) भवन गया — अत्यन्त चिन्ता में। रात को नींद नहीं आई।
Show English TranslationEnglish Translation
Consoling Surpanakha and boasting greatly of his strength, Ravana went to his palace, consumed by anxiety, unable to sleep that night. ||22||