Aranya Kand

Doha 31

6 verses

Chaupai1 of 6
तब कह गीध बचन धरि धीरा । सुनहु राम भंजन भव भीरा।। नाथ दसानन यह गति कीन्ही। तेहि खल जनकसुता हरि लीन्ही।।
Show Transliteration
taba kaha gīdha bacana dhari dhīrā. sunahu rāma bhañjana bhava bhīrā. nātha dasānana yaha gati kīnhī. tehi khala janakasutā hari līnhī.
हिन्दी अर्थ देखें
तब गीध (जटायु) ने धीरज धारण करके कहा — सुनो श्रीराम! भव-भय भंजन! हे नाथ! दशानन ने मेरी यह दशा की।
Show English Translation
Then the vulture, composing himself, spoke: 'Hear me, O Rama, destroyer of the fear of worldly existence. The ten-headed Ravana has done this to me; that villain has carried off the daughter of Janaka.'
Chaupai2 of 6
लै दच्छिन दिसि गयउ गोसाई। बिलपति अति कुररी की नाई।। दरस लागी प्रभु राखेंउँ प्राना। चलन चहत अब कृपानिधाना।।
Show Transliteration
lai dacchina disi gayau gosāī. bilapati ati kurarī kī nāī. darasa lāgī prabhu rākheūṃ prānā. calana cahata aba kṛpānidhānā.
हिन्दी अर्थ देखें
(जटायु ने कहा) दक्षिण दिशा की ओर गया, हे गोसाईं! (सीताजी) अत्यन्त विलाप करती — कुररी पक्षी की भाँति। दर्शन के लिए, प्रभु! मैंने प्राण रखे।
Show English Translation
'He went southward, O Lord, and Sita was lamenting like an osprey. I have held onto life just for Your sight, O Compassionate One; now I wish to depart.'
Chaupai3 of 6
राम कहा तनु राखहु ताता। मुख मुसकाइ कही तेहिं बाता।। जा कर नाम मरत मुख आवा। अधमउ मुकुत होई श्रुति गावा।।
Show Transliteration
rāma kahā tanu rākhahu tātā. mukha musakāi kahī tehiṃ bātā. jā kara nāma marata mukha āvā. adhamu mukuta hoi śruti gāvā.
हिन्दी अर्थ देखें
श्रीराम ने कहा — शरीर रखो, हे तात! मुस्कुराकर (जटायु ने) बात कही — (जटायु ने कहा) जिनका नाम मरते समय मुख में आ जाए — वह परम गति पाता है।
Show English Translation
Rama said: 'Keep your body, dear one.' The vulture smiled and replied: 'He whose name comes to one's lips at death — even the lowest wretch attains liberation, say the Vedas.'
Chaupai4 of 6
सो मम लोचन गोचर आगें। राखौं देह नाथ केहि खाँगें।। जल भरि नयन कहहिं रघुराई। तात कर्म निज ते गतिं पाई।।
Show Transliteration
so mama locana gocara āgeṃ. rākhauṃ deha nātha kehi khāṃgeṃ. jala bhari nayana kahahiṃ raghurāī. tāta karma nija te gatiṃ pāī.
हिन्दी अर्थ देखें
(जटायु ने कहा) वे प्रभु स्वयं मेरे नेत्रों के सामने हैं — शरीर किसलिए रखूँ, हे नाथ? श्रीरघुराई ने नेत्रों में जल भरकर कहा।
Show English Translation
'That very Lord is before my eyes — for what purpose should I keep this body, O Master?' With tears in His eyes, the Lord of the Raghus said: 'Dear one, through your own deeds you have attained this destiny.'
Chaupai5 of 6
परहित बस जिन्ह के मन माहीं। तिन्ह कहुँ जग दुर्लभ कछु नाहीं।। तनु तजि तात जाहु मम धामा। देउँ काह तुम्ह पूरनकामा।।
Show Transliteration
parahita basa jinha ke mana māhīṃ. tinh kahuṃ jaga durlabha kachu nāhīṃ. tanu taji tāta jāhu mama dhāmā. deuṃ kāha tumha pūranakāmā.
हिन्दी अर्थ देखें
(श्रीराम ने कहा) जिनके मन में परहित बसा हो — उनके लिए जगत में कुछ भी दुर्लभ नहीं। शरीर त्यागो, हे तात!
Show English Translation
'For those in whose hearts lies the welfare of others, nothing in the world is difficult to obtain. Leave your body, dear one, and go to My abode. What can I give you? You are already fulfilled.'
Doha6 of 6
सीता हरन तात जनि कहहु पिता सन जाइ।। जौं मैं राम त कुल सहित कहिहि दसानन आइ।।31।।
Show Transliteration
sītā harana tāta jani kahahu pitā sana jāi. jauṃ maiṃ rāma ta kula sahita kahihi dasānana āi. 31.
हिन्दी अर्थ देखें
(श्रीराम ने जटायु से कहा) सीता-हरण की बात पिता (दशरथ) से जाकर मत कहना। (जटायु ने कहा) यदि मैं (आपको) राम (मानता हूँ) तो कुल सहित दशानन स्वयं आकर कहेगा।
Show English Translation
'Dear one, when you reach My father, do not tell him about Sita's abduction. If I am truly Rama, then Ravana himself shall come and tell, along with his entire clan.' ||31||