Sundar Kand
Doha 0
3 verses
Shloka1 of 3
शान्तं शाश्वतमप्रमेयमनघं निर्वाणशान्तिप्रदं
ब्रह्माशम्भुफणीन्द्रसेव्यमनिशं वेदान्तवेद्यं विभुम्।
रामाख्यं जगदीश्वरं सुरगुरुं मायामनुष्यं हरिं
वन्देऽहं करुणाकरं रघुवरं भूपालचूडामणिम्॥1॥
Show TransliterationTransliteration
śāntaṃ śāśvatamaprameyamanaghaṃ nirvāṇaśāntipradaṃ
brahmāśambhuphaṇīndrasevyamaniśaṃ vedāntavedyaṃ vibhum.
rāmākhyaṃ jagadīśvaraṃ suraguruṃ māyāmanuṣyaṃ hariṃ
vande'haṃ karuṇākaraṃ raghuvaraṃ bhūpālacūḍāmaṇim..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
शान्त, शाश्वत, अप्रमेय, निर्दोष, मोक्ष और शान्ति प्रदान करने वाले, ब्रह्मा, शम्भु और शेषनाग द्वारा निरन्तर सेवित, वेदान्त द्वारा जाने जाने योग्य, सर्वव्यापी, राम नाम से प्रसिद्ध जगदीश्वर, देवताओं के गुरु, मायारूप मनुष्य हरि, करुणा के सागर, रघुवर, राजाओं के शिरोमणि — मैं उनकी वन्दना करता हूँ।
Show English TranslationEnglish Translation
I bow to Him who is serene, eternal, beyond measure, sinless, and the bestower of the peace of liberation; who is ever worshipped by Brahma, Shambhu, and Shesha; who is known through Vedanta, the all-pervading Lord; who is called Rama, the Lord of the universe, the preceptor of gods, Hari who assumed human form through His Maya — the ocean of compassion, the best of the Raghus, the crest-jewel among kings.
Shloka2 of 3
नान्या स्पृहा रघुपते हृदयेऽस्मदीये
सत्यं वदामि च भवानखिलान्तरात्मा।
भक्तिं प्रयच्छ रघुपुङ्गव निर्भरां मे
कामादिदोषरहितं कुरु मानसं च॥2॥
Show TransliterationTransliteration
nānyā spṛhā raghupate hṛdaye'smadīye
satyaṃ vadāmi ca bhavānakhilāntarātmā.
bhaktiṃ prayaccha raghupuṅgava nirbharāṃ me
kāmādidoṣarahitaṃ kuru mānasaṃ ca..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
हे रघुपते! मेरे हृदय में कोई अन्य इच्छा नहीं है। मैं सत्य कहता हूँ और आप सबके अन्तरात्मा हैं। हे रघुकुल श्रेष्ठ! मुझे निश्छल भक्ति प्रदान करें और मेरे मन को काम आदि दोषों से रहित कर दें।
Show English TranslationEnglish Translation
O Lord of the Raghus, there is no other desire in my heart — I speak the truth, and You are the inner soul of all beings. O best of the Raghus, grant me overflowing devotion and make my mind free from faults such as lust and other vices.
Shloka3 of 3
अतुलितबलधामं हेमशैलाभदेहं
दनुजवनकृशानुं ज्ञानिनामग्रगण्यम्।
सकलगुणनिधानं वानराणामधीशं
रघुपतिप्रियभक्तं वातजातं नमामि॥3॥
Show TransliterationTransliteration
atulitabaladhāmaṃ hemaśailābhadehaṃ
danujavanakṛśānuṃ jñānināmagraganṇyam.
sakalaguṇanidhānaṃ vānarāṇāmadhīśaṃ
raghupatipiriyabhaktaṃ vātajātaṃ namāmi..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
अतुल बल के धाम, सोने के पर्वत (सुमेरु) के समान कान्तियुक्त शरीरवाले, दैत्यरूपी वन को ध्वंस करने के लिए अग्निरूप, ज्ञानियों में अग्रगण्य, सम्पूर्ण गुणों के निधान, वानरों के स्वामी, श्रीरघुनाथजी के प्रिय भक्त पवनपुत्र श्रीहनुमान्जी को मैं प्रणाम करता हूँ।
Show English TranslationEnglish Translation
I bow to the son of the Wind, the abode of immeasurable strength, whose body shines like a mountain of gold, who is like fire to the forest of demons, who is foremost among the wise, the treasure-house of all virtues, the lord of the monkeys, and the beloved devotee of Lord Raghupati.