Sundar Kand
Doha 57
7 verses
Chaupai1 of 7
सुनत सभय मन मुख मुसुकाई। कहत दसानन सबहि सुनाई।।
भूमि परा कर गहत अकासा। लघु तापस कर बाग बिलासा।।
Show TransliterationTransliteration
sunata sabhaya mana mukha musukāī. kahata dasānana sabahi sunāī..
bhūmi parā kara gahata akāsā. laghu tāpasa kara bāga bilāsā..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
सुनकर भयभीत मन से, मुख पर मुस्कान लाकर दशानन ने सबको सुनाते हुए कहा — भूमि पर पड़ा आकाश पकड़ना चाहता है! छोटा तपस्वी बड़ी बात करता है।
Show English TranslationEnglish Translation
Hearing this, Ravana was afraid at heart but smiled on his face. He said aloud for all to hear, 'One who lies on the ground tries to grasp the sky! This is the idle boast of a petty ascetic.'
Chaupai2 of 7
कह सुक नाथ सत्य सब बानी। समुझहु छाड़ि प्रकृति अभिमानी।।
सुनहु बचन मम परिहरि क्रोधा। नाथ राम सन तजहु बिरोधा।।
Show TransliterationTransliteration
kaha suka nātha satya saba bānī. samujhahu chāḍi prakṛti abhimānī..
sunahu bacana mama parihari krodhā. nātha rāma sana tajahu birodhā..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
शुक ने कहा — हे नाथ! सब बातें सत्य हैं। स्वभावगत अभिमान छोड़कर समझो। क्रोध छोड़कर मेरे वचन सुनो।
Show English TranslationEnglish Translation
Shuka said, 'Lord, every word of the letter is true. Understand it, and set aside your habitual arrogance. Hear my words without anger, O master — abandon your hostility toward Rama.'
Chaupai3 of 7
अति कोमल रघुबीर सुभाऊ। जद्यपि अखिल लोक कर राऊ।।
मिलत कृपा तुम्ह पर प्रभु करिही। उर अपराध न एकउ धरिही।।
Show TransliterationTransliteration
ati komala raghubīra subhāū. jadyapi akhila loka kara rāū..
milata kṛpā tumha para prabhu karihī. ura aparādha na ekau dharihī..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(शुक ने कहा) श्रीरघुवीर का स्वभाव अत्यन्त कोमल है — यद्यपि वे अखिल लोक के स्वामी हैं। मिलने पर (आपसे) कृपा करेंगे।
Show English TranslationEnglish Translation
'The Hero of the Raghus is exceedingly gentle by nature, even though He is the sovereign of all the worlds. If you go to meet Him, the Lord will show you mercy and will not hold a single offense in His heart.'
Chaupai4 of 7
जनकसुता रघुनाथहि दीजे। एतना कहा मोर प्रभु कीजे।
जब तेहिं कहा देन बैदेही। चरन प्रहार कीन्ह सठ तेही।।
Show TransliterationTransliteration
janakasutā raghunāthahi dīje. etanā kahā mora prabhu kīje..
jaba tehiṃ kahā dena baidehī. carana prahāra kīnha saṭha tehī..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(शुक ने कहा) जनकसुता (सीताजी) श्रीरघुनाथ को दे दीजिए — इतना मेरा कहा प्रभु कर लीजिए। जब उसने सीता देने की बात कही — तब रावण ने लात मारकर भगा दिया।
Show English TranslationEnglish Translation
'Return Janaki to Raghunath — grant this much request of mine, my lord.' When Shuka said 'Return Vaidehi,' the wrathful Ravana kicked him.
Chaupai5 of 7
नाइ चरन सिरु चला सो तहाँ। कृपासिंधु रघुनायक जहाँ।।
करि प्रनामु निज कथा सुनाई। राम कृपाँ आपनि गति पाई।।
Show TransliterationTransliteration
nāi carana siru calā so tahām̐. kṛpāsiṃdhu raghunāyaka jahām̐..
kari pranāmu nija kathā sunāī. rāma kṛpām̐ āpani gati pāī..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
चरणों में सिर नवाकर वह (शुक) वहाँ चला — जहाँ कृपासिन्धु श्रीरघुनायक थे। प्रणाम करके अपनी कथा सुनाई।
Show English TranslationEnglish Translation
Bowing his head at Ravana's feet, Shuka departed and went to where the ocean of mercy, Raghunath, was. He made obeisance, told his own story, and by Rama's grace regained his true state.
Chaupai6 of 7
रिषि अगस्ति कीं साप भवानी। राछस भयउ रहा मुनि ग्यानी।।
बंदि राम पद बारहिं बारा। मुनि निज आश्रम कहुँ पगु धारा।।
Show TransliterationTransliteration
riṣi agasti kīṃ sāpa bhavānī. rāchasa bhayaū rahā muni gyānī..
baṃdi rāma pada bārahiṃ bārā. muni nija āśrama kahum̐ pagu dhārā..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
हे भवानी! ऋषि अगस्त्य के शाप से वह ज्ञानी मुनि राक्षस बन गया था। श्रीराम के चरणों की बार-बार वन्दना करके मुक्त हो गया।
Show English TranslationEnglish Translation
Parvati, by the curse of the sage Agastya, this wise sage had become a demon. Worshipping Rama's feet again and again, the sage set out for his own hermitage.
Doha7 of 7
बिनय न मानत जलधि जड़ गए तीन दिन बीति।
बोले राम सकोप तब भय बिनु होइ न प्रीति।।57।।
Show TransliterationTransliteration
binaya na mānata jaladhi jaḍa gae tīna dina bīti.
bole rāma sakopa taba bhaya binu hoi na prīti..57..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
जड़ समुद्र विनती नहीं मानता — तीन दिन बीत गए। तब श्रीराम सक्रोध बोले — भय बिना प्रीति नहीं होती।
Show English TranslationEnglish Translation
Three days passed but the dull ocean did not heed Rama's humble request. Then Rama spoke in anger, 'Without fear, there can be no love.'