Sundar Kand
Doha 1
6 verses
Chaupai1 of 6
जामवंत के बचन सुहाए। सुनि हनुमंत हृदय अति भाए।।
तब लगि मोहि परिखेहु तुम्ह भाई। सहि दुख कंद मूल फल खाई।।
Show TransliterationTransliteration
jāmavaṃta ke bacana suhāe. suni hanumaṃta hṛdaya ati bhāe..
taba lagi mohi parikhehū tumha bhāī. sahi dukha kaṃda mūla phala khāī..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
जामवंत के सुन्दर वचन सुनकर हनुमानजी के हृदय को बहुत अच्छे लगे। (हनुमानजी ने कहा) हे भाइयो! जब तक मैं सीताजी को देखकर न लौटूँ, तब तक तुम लोग दुख सहकर कंद-मूल-फल खाकर मेरी प्रतीक्षा करना।
Show English TranslationEnglish Translation
The pleasant words of Jambavan were most delightful to Hanuman's heart upon hearing them. He said: Wait for me until then, O brothers, enduring hardship and eating roots, tubers, and fruits.
Chaupai2 of 6
जब लगि आवौं सीतहि देखी। होइहि काजु मोहि हरष बिसेषी।।
यह कहि नाइ सबन्हि कहुँ माथा। चलेउ हरषि हियँ धरि रघुनाथा।।
Show TransliterationTransliteration
jaba lagi āvauṃ sītahi dekhī. hoihi kāju mohi haraṣa bisēṣī..
yaha kahi nāi sabhanhi kahuṃ māthā. caleu haraṣi hiyaṃ dhari raghunāthā..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
जब तक मैं सीताजी को देखकर लौट आऊँ — काम अवश्य सिद्ध होगा, मुझे विशेष हर्ष है। यह कहकर सबको मस्तक नवाकर, हृदय में श्रीरघुनाथजी को धारण करके चले।
Show English TranslationEnglish Translation
I shall return after seeing Sita; the task will surely be accomplished, and I am especially joyful. Saying this and bowing his head to all, he departed with joy, enshrining Lord Raghunath in his heart.
Chaupai3 of 6
सिंधु तीर एक भूधर सुंदर। कौतुक कूदि चढ़ेउ ता ऊपर।।
बार बार रघुबीर सँभारी। तरकेउ पवनतनय बल भारी।।
Show TransliterationTransliteration
siṃdhu tīra eka bhūdhara suṃdara. kautuka kūdi caḍheu tā ūpara..
bāra bāra raghubīra sam̐bhārī. tarakeu pavanatanaya bala bhārī..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
समुद्र के तट पर एक सुन्दर पर्वत था। कौतुक से कूदकर उसके ऊपर चढ़ गए। बार-बार श्रीरघुवीर का स्मरण करके पवनपुत्र बड़े बल से उड़ चले।
Show English TranslationEnglish Translation
On the shore of the ocean stood a beautiful mountain. Playfully he leapt and climbed upon it. Remembering Lord Raghubir again and again, the mighty son of the Wind sprang forth with great force.
Chaupai4 of 6
जेहिं गिरि चरन देइ हनुमंता। चलेउ सो गा पाताल तुरंता।।
जिमि अमोघ रघुपति कर बाना। एही भाँति चलेउ हनुमाना।।
Show TransliterationTransliteration
jehiṃ giri carana dei hanumaṃtā. caleu so gā pātāla turaṃtā..
jimi amogha raghupati kara bānā. ehī bhām̐ti caleu hanumānā..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
हनुमानजी ने जिस पर्वत पर पैर रखा, वह तुरंत पाताल में धँस गया। जैसे श्रीरघुपति का अमोघ बाण चलता है, उसी प्रकार हनुमानजी चले।
Show English TranslationEnglish Translation
The mountain on which Hanuman placed his feet immediately sank into the netherworld. Just as the infallible arrow of Lord Raghupati flies, in the same manner Hanuman sped forth.
Chaupai5 of 6
जलनिधि रघुपति दूत बिचारी। तैं मैनाक होहि श्रमहारी।।
Show TransliterationTransliteration
jalanidhi raghupati dūta bicārī. taiṃ maināka hohi śramahārī..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
समुद्र ने विचार किया कि ये श्रीरघुपति के दूत हैं। (समुद्र ने मैनाक से कहा) हे मैनाक! तू इनकी थकान दूर करने वाला हो।
Show English TranslationEnglish Translation
The Ocean, recognizing him as Lord Raghupati's messenger, said: O Mainaka, relieve his fatigue (by offering him a resting place).
Doha6 of 6
हनूमान तेहि परसा कर पुनि कीन्ह प्रनाम।
राम काजु कीन्हें बिनु मोहि कहाँ बिश्राम।।1।।
Show TransliterationTransliteration
hanūmāna tehi parasā kara puni kīnha pranāma.
rāma kāju kīnheṃ binu mohi kahāṃ biśrāma..1..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
हनुमानजी ने उसे (मैनाक को) हाथ से छूकर फिर प्रणाम किया। (और कहा) राम का काम किए बिना मुझे कहाँ विश्राम?
Show English TranslationEnglish Translation
Hanuman touched him (Mount Mainaka) with his hand and bowed in reverence. Without completing Rama's task, where is rest for me?