Sundar Kand
Doha 10
6 verses
Chaupai1 of 6
सीता तैं मम कृत अपमाना। कटिहउँ तव सिर कठिन कृपाना।।
नाहिं त सपदि मानु मम बानी। सुमुखि होति न त जीवन हानी।।
Show TransliterationTransliteration
sītā taiṃ mama kṛta apamānā. kaṭihauṃ tava sira kaṭhina kṛpānā..
nāhiṃ ta sapadi mānu mama bānī. sumukhi hoti na ta jīvana hānī..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(रावण ने कहा) सीता! तूने मेरा अपमान किया है। कठोर तलवार से तेरा सिर काट दूँगा। नहीं तो तुरन्त मेरी बात मान ले।
Show English TranslationEnglish Translation
Sita, you have insulted me! I shall cut off your head with this cruel sword. Otherwise, obey my words at once, O fair-faced one, or else you shall lose your life.
Chaupai2 of 6
स्याम सरोज दाम सम सुंदर। प्रभु भुज करि कर सम दसकंधर।।
सो भुज कंठ कि तव असि घोरा। सुनु सठ अस प्रवान पन मोरा।।
Show TransliterationTransliteration
syāma saroja dāma sama suṃdara. prabhu bhuja kari kara sama dasakaṃdhara..
so bhuja kaṃṭha ki tava asi ghorā. sunu saṭha asa pravāna pana morā..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(सीताजी ने कहा) श्याम (काले) कमल की माला के समान सुन्दर, प्रभु की भुजाएँ हाथी की सूँड के समान हैं, हे दशकंधर! वह भुजा गले में (शोभित हो) या तेरी भयंकर तलवार?
Show English TranslationEnglish Translation
Beautiful as a garland of dark lotuses, the Lord's arms are like an elephant's trunk, O ten-necked one. Either that arm shall encircle my neck, or your dreadful sword — hear, O fool, this is my firm resolve.
Chaupai3 of 6
चंद्रहास हरु मम परितापं। रघुपति बिरह अनल संजातं।।
सीतल निसित बहसि बर धारा। कह सीता हरु मम दुख भारा।।
Show TransliterationTransliteration
caṃdrahāsa haru mama paritāpaṃ. raghupati biraha anala saṃjātaṃ..
sītala nisita bahasi bara dhārā. kaha sītā haru mama dukha bhārā..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(सीताजी ने कहा) हे चन्द्रहास (तलवार)! मेरा सन्ताप हर लो — श्रीरघुपति के विरह की अग्नि से उत्पन्न। शीतल, तीक्ष्ण, उत्तम धार वाली — सीताजी ने कहा।
Show English TranslationEnglish Translation
O Chandrahasa (Ravana's sword), remove my anguish born from the fire of separation from Lord Raghupati. You bear a cool, sharp, and excellent blade — says Sita, relieve my burden of sorrow.
Chaupai4 of 6
सुनत बचन पुनि मारन धावा। मयतनयाँ कहि नीति बुझावा।।
कहेसि सकल निसिचरिन्ह बोलाई। सीतहि बहु बिधि त्रासहु जाई।।
Show TransliterationTransliteration
sunata bacana puni mārana dhāvā. mayatanayāṃ kahi nīti bujhāvā..
kahesi sakala nisicarinha bolāī. sītahi bahu bidhi trāsahu jāī..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
यह सुनकर रावण फिर मारने दौड़ा। मन्दोदरी (मयतनया) ने नीति से समझाया। (रावण ने) सब राक्षसियों को बुलाकर कहा — सीता को डराओ-धमकाओ।
Show English TranslationEnglish Translation
Hearing her words, he rushed again to kill her. But Mandodari (daughter of Maya) restrained him with wise counsel. He then summoned all the demonesses and ordered them: Go and frighten Sita in every way.
Chaupai5 of 6
मास दिवस महुँ कहा न माना। तौ मैं मारबि काढ़ि कृपाना।।
Show TransliterationTransliteration
māsa divasa mahuṃ kahā na mānā. tau maiṃ mārabi kāḍhi kṛpānā..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
एक महीने-दस दिन में अगर नहीं मानी, तो मैं तलवार निकालकर मार डालूँगा।
Show English TranslationEnglish Translation
If within one month she does not agree, then I shall draw my sword and slay her.
Doha6 of 6
भवन गयउ दसकंधर इहाँ पिसाचिनि बृंद।
सीतहि त्रास देखावहि धरहिं रूप बहु मंद।।10।।
Show TransliterationTransliteration
bhavana gayau dasakaṃdhara ihāṃ pisācinī bṛṃda.
sītahi trāsa dekhāvahi dharahiṃ rūpa bahu maṃda..10..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
दशकंधर अपने भवन चला गया। यहाँ पिशाचिनियों का समूह सीताजी को डराने लगा, अनेक भयंकर रूप धारण करके।
Show English TranslationEnglish Translation
The ten-headed Ravana went to his palace. Here, the host of demonesses assumed many hideous forms and tried to terrify Sita.