Sundar Kand
Doha 6
5 verses
Chaupai1 of 5
लंका निसिचर निकर निवासा। इहाँ कहाँ सज्जन कर बासा।।
मन महुँ तरक करै कपि लागा। तेहीं समय बिभीषनु जागा।।
Show TransliterationTransliteration
laṃkā nisicara nikara nivāsā. ihāṃ kahāṃ sajjana kara bāsā..
mana mahuṃ taraka karai kapi lāgā. tehīṃ samaya bibhīṣanu jāgā..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
लंका राक्षसों के समूह का निवास है। यहाँ सज्जन का निवास कहाँ? कपि मन में तर्क करने लगे। तभी उन्हें एक भवन में तुलसी का वृक्ष दिखा।
Show English TranslationEnglish Translation
Lanka is the abode of hordes of demons — how can a virtuous person dwell here? The monkey began to deliberate in his mind. At that very moment, Vibhishana awoke.
Chaupai2 of 5
राम राम तेहिं सुमिरन कीन्हा। हृदयँ हरष कपि सज्जन चीन्हा।।
एहि सन हठि करिहउँ पहिचानी। साधु ते होइ न कारज हानी।।
Show TransliterationTransliteration
rāma rāma tehiṃ sumirani kīnhā. hṛdayaṃ haraṣa kapi sajjana cīnhā..
ehi sana haṭhi karihauṃ pahicānī. sādhu te hoi na kāraja hānī..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
वहाँ 'राम राम' का सुमिरन हो रहा था। हृदय में हर्ष हुआ — कपि ने सज्जन को पहचान लिया। इससे हठपूर्वक परिचय करूँगा।
Show English TranslationEnglish Translation
He (Vibhishana) chanted 'Rama, Rama.' The monkey's heart was gladdened, recognizing him as a virtuous soul. I shall make myself known to him with confidence — from a holy person, no harm can come to one's purpose.
Chaupai3 of 5
बिप्र रुप धरि बचन सुनाए। सुनत बिभीषण उठि तहँ आए।।
करि प्रनाम पूँछी कुसलाई। बिप्र कहहु निज कथा बुझाई।।
Show TransliterationTransliteration
bipra rupa dhari bacana sunāe. sunata bibhīṣaṇa uṭhi tahaṃ āe..
kari pranāma pūṃchī kusalāī. bipra kahahu nija kathā bujhāī..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
ब्राह्मण का रूप धारण करके वचन सुनाए। सुनते ही विभीषण उठकर वहाँ आए। प्रणाम करके कुशल पूछी। ब्राह्मण को देखकर आदरपूर्वक बोले।
Show English TranslationEnglish Translation
Assuming the form of a Brahmin, he called out. Hearing him, Vibhishana rose and came there. Paying his respects, he asked after his welfare: O Brahmin, please tell me your story.
Chaupai4 of 5
की तुम्ह हरि दासन्ह महँ कोई। मोरें हृदय प्रीति अति होई।।
की तुम्ह रामु दीन अनुरागी। आयहु मोहि करन बड़भागी।।
Show TransliterationTransliteration
kī tumha hari dāsanha mahaṃ koī. moreṃ hṛdaya prīti ati hoī..
kī tumha rāmu dīna anurāgī. āyahu mohi karana baḍabhāgī..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
क्या तुम श्रीहरि के दासों में से कोई हो? मेरे हृदय में बड़ी प्रीति हो रही है। अथवा क्या तुम स्वयं दीनों पर अनुराग करने वाले श्रीराम हो?
Show English TranslationEnglish Translation
Are you one of Lord Hari's servants? My heart feels immense love for you. Or has Rama, who is devoted to the humble, sent you to make me fortunate?
Doha5 of 5
तब हनुमंत कही सब राम कथा निज नाम।
सुनत जुगल तन पुलक मन मगन सुमिरि गुन ग्राम।।6।।
Show TransliterationTransliteration
taba hanumaṃta kahī saba rāma kathā nija nāma.
sunata jugala tana pulaka mana magana sumiri guna grāma..6..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
तब हनुमानजी ने सम्पूर्ण राम कथा और अपना नाम कहा। सुनते ही दोनों के शरीर पुलकित हो गए और मन श्रीराम के गुणों का स्मरण करते हुए मग्न हो गया।
Show English TranslationEnglish Translation
Then Hanuman told the entire story of Rama and revealed his own name. Hearing it, both were thrilled with goosebumps, their minds immersed in remembering Rama's multitude of virtues.