Sundar Kand
Doha 16
6 verses
Chaupai1 of 6
जौं रघुबीर होति सुधि पाई। करते नहिं बिलंबु रघुराई।।
रामबान रबि उएँ जानकी। तम बरूथ कहँ जातुधान की।।
Show TransliterationTransliteration
jauṃ raghubīra hoti sudhi pāī. karate nahiṃ bilaṃbu raghurāī..
rāmabāna rabi ueṃ jānakī. tama barūtha kahaṃ jātudhāna kī..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
यदि श्रीरघुवीर को सूचना मिल गई होती तो श्रीरघुराई विलम्ब नहीं करते। श्रीराम के बाण रूपी सूर्य उदय होने पर, हे जानकी! राक्षस रूपी अन्धकार कैसे टिकेगा?
Show English TranslationEnglish Translation
If the hero of the Raghus had received news, the Lord would not have delayed. When the sun of Rama’s arrows rises, O Janaki, what chance will the army of darkness — the demons — have?
Chaupai2 of 6
अबहिं मातु मैं जाउँ लवाई। प्रभु आयसु नहिं राम दोहाई।।
कछुक दिवस जननी धरु धीरा। कपिन्ह सहित अइहहिं रघुबीरा।।
Show TransliterationTransliteration
abahiṃ mātu maiṃ jāuṃ lavāī. prabhu āyasu nahiṃ rāma dohāī..
kachuka divasa jananī dharu dhīrā. kapinha sahita aiahihiṃ raghubīrā..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
हे माता! मैं अभी आपको ले जाऊँ — किन्तु प्रभु की आज्ञा नहीं है, राम की दोहाई। हे जननी! कुछ दिन और धैर्य धरो। श्रीराम की सेना आएगी।
Show English TranslationEnglish Translation
I could take you back right now, Mother, but I do not have the Lord’s command — I swear by Rama. Be patient for a few days, Mother. The hero of the Raghus will come with the monkey army.
Chaupai3 of 6
निसिचर मारि तोहि लै जैहहिं। तिहुँ पुर नारदादि जसु गैहहिं।।
हैं सुत कपि सब तुम्हहि समाना। जातुधान अति भट बलवाना।।
Show TransliterationTransliteration
nisicara māri tohi lai jaihahiṃ. tihum̐ pura nāradādi jasu gaihahiṃ..
haiṃ suta kapi saba tumhahi samānā. jātudhāna ati bhaṭa balavānā..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
राक्षसों को मारकर आपको ले जाएँगे। तीनों लोकों में नारद आदि उनका यश गाएँगे। हे माता! सुनो, सब वानर तुम्हारे पुत्र समान हैं।
Show English TranslationEnglish Translation
He will slay the demons and take you back. Narada and others will sing his glory across the three worlds. Sita said: Son, are all the monkeys like you? The demons are mighty and powerful warriors.
Chaupai4 of 6
मोरें हृदय परम संदेहा। सुनि कपि प्रगट कीन्ह निज देहा।।
कनक भूधराकार सरीरा। समर भयंकर अतिबल बीरा।।
Show TransliterationTransliteration
moreṃ hṛdaya parama saṃdehā. suni kapi pragaṭa kīnha nija dehā..
kanaka bhūdharākāra sarīrā. samara bhayaṃkara atibala bīrā..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(सीताजी ने कहा) मेरे हृदय में परम सन्देह है। यह सुनकर कपि ने अपना विशाल देह प्रकट किया। सोने के पर्वत जैसा शरीर, समर में अत्यन्त भयंकर।
Show English TranslationEnglish Translation
There is great doubt in my heart. Hearing this, the monkey revealed his true form — a body like a mountain of gold, terrifying in battle, supremely strong and valiant.
Chaupai5 of 6
सीता मन भरोस तब भयऊ। पुनि लघु रूप पवनसुत लयऊ।।
Show TransliterationTransliteration
sītā mana bharosa taba bhayaū. puni laghu rūpa pavanasuta layaū..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
तब सीताजी के मन में विश्वास हुआ। फिर पवनसुत ने छोटा रूप धारण कर लिया।
Show English TranslationEnglish Translation
Then confidence arose in Sita’s heart. The son of the Wind then resumed his small form.
Doha6 of 6
सुनु माता साखामृग नहिं बल बुद्धि बिसाल।
प्रभु प्रताप तें गरुड़हि खाइ परम लघु ब्याल।।16।।
Show TransliterationTransliteration
sunu mātā sākhāmṛga nahiṃ bala buddhi bisāla.
prabhu pratāpa teṃ garuḍahi khāi parama laghu byāla..16..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(हनुमानजी ने कहा) सुनो माता! वानर में न बड़ा बल है, न बड़ी बुद्धि। प्रभु के प्रताप से तो अत्यन्त छोटा प्राणी भी गरुड़ को खा जाए।
Show English TranslationEnglish Translation
Listen, Mother — monkeys do not possess great strength or wisdom. But by the Lord’s glory, even the tiniest serpent can devour Garuda.