Sundar Kand

Doha 56

7 verses

Chaupai1 of 7
राम तेज बल बुधि बिपुलाई। सेष सहस सत सकहिं न गाई।। सक सर एक सोषि सत सागर। तब भ्रातहि पूँछेउ नय नागर।।
Show Transliteration
rāma teja bala budhi bipulāī. seṣa sahasa sata sakahiṃ na gāī.. saka sara eka soṣi sata sāgara. taba bhrātahi pūm̐cheū naya nāgara..
हिन्दी अर्थ देखें
(शुक ने कहा) श्रीराम का तेज, बल और बुद्धि की विपुलता — सौ करोड़ शेष भी नहीं गा सकते। एक बाण से सौ समुद्र सोख सकते हैं। तुम्हारे भाई (विभीषण) ने सलाह दी कि विनती करें।
Show English Translation
Rama's glory, strength, and vast wisdom — even a hundred thousand Sheshas cannot sing them. With a single arrow He can dry up a hundred oceans; yet, wise in statecraft, He consulted His brother.
Chaupai2 of 7
तासु बचन सुनि सागर पाहीं। मागत पंथ कृपा मन माहीं।। सुनत बचन बिहसा दससीसा। जौं असि मति सहाय कृत कीसा।।
Show Transliteration
tāsu bacana suni sāgara pāhīṃ. māgata paṃtha kṛpā mana māhīṃ.. sunata bacana bihasā dasasīsā. jauṃ asi mati sahāya kṛta kīsā..
हिन्दी अर्थ देखें
(शुक ने कहा) उसकी बात सुनकर समुद्र से कृपा भाव से मार्ग माँग रहे हैं। यह सुनकर दशमुख हँसा — यदि ऐसा कमज़ोर है तो मुझसे कैसे लड़ेगा?
Show English Translation
On his brother's advice, He went to the ocean and humbly asked for a passage, with compassion in His heart. Hearing this, the ten-headed Ravana laughed and said, 'So this is His wisdom — He has made monkeys His allies!'
Chaupai3 of 7
सहज भीरु कर बचन दृढ़ाई। सागर सन ठानी मचलाई।। मूढ़ मृषा का करसि बड़ाई। रिपु बल बुद्धि थाह मैं पाई।।
Show Transliteration
sahaja bhīru kara bacana dṛḍhāī. sāgara sana ṭhānī macalāī.. mūḍha mṛṣā kā karasi baḍāī. ripu bala buddhi thāha maiṃ pāī..
हिन्दी अर्थ देखें
(रावण ने कहा) स्वभाव से कायर की बात दृढ़ करके समुद्र से मचलाई (ज़िद) ठानी? मूर्ख! व्यर्थ बड़ाई क्यों करता है? शत्रु का बल-बुद्धि सच-सच बता।
Show English Translation
'He strengthens a naturally timid one's resolve! He has picked a quarrel with the ocean! Fool, why do you boast falsely? I have fathomed the enemy's strength and intellect.'
Chaupai4 of 7
सचिव सभीत बिभीषन जाकें। बिजय बिभूति कहाँ जग ताकें।। सुनि खल बचन दूत रिस बाढ़ी। समय बिचारि पत्रिका काढ़ी।।
Show Transliteration
saciva sabhīta bibhīṣana jākẽ. bijaya bibhūti kahām̐ jaga tākẽ.. suni khala bacana dūta risa bāḍhī. samaya bicāri patrikā kāḍhī..
हिन्दी अर्थ देखें
(रावण ने कहा) जिसके मन्त्री भयभीत विभीषण हैं — उसकी विजय और वैभव जगत में कहाँ? यह सुनकर दूत (शुक) को क्रोध बढ़ा। उसने कहा —
Show English Translation
'He whose minister is the cowardly Vibhishana — where in the world is victory and glory for him?' Hearing the villain's words, the messenger's anger grew; but considering the occasion, he produced the letter.
Chaupai5 of 7
रामानुज दीन्ही यह पाती। नाथ बचाइ जुड़ावहु छाती।। बिहसि बाम कर लीन्ही रावन। सचिव बोलि सठ लाग बचावन।।
Show Transliteration
rāmānuja dīnhī yaha pātī. nātha bacāi juḍāvahu chātī.. bihasi bāma kara līnhī rāvana. saciva boli saṭha lāga bacāvana..
हिन्दी अर्थ देखें
(शुक ने कहा) श्रीरामानुज (लक्ष्मणजी) ने यह पत्री दी है। हे नाथ! पढ़कर छाती जुड़ाइए। रावण ने हँसकर बाएँ हाथ से ली। मन्त्री से पढ़ने को कहा।
Show English Translation
'Rama's younger brother has sent this letter; save yourself, Lord, and cool your heart.' Ravana laughingly took it in his left hand and, calling his minister, the fool began to have it read aloud.
Doha6 of 7
बातन्ह मनहि रिझाइ सठ जनि घालसि कुल खीस। राम बिरोध न उबरसि सरन बिष्नु अज ईस।।56(क)।।
Show Transliteration
bātanha manahi rijhāi saṭha jani ghālasi kula khīsa. rāma birodha na ubarasi sarana biṣṇu aja īsa..56(ka)..
हिन्दी अर्थ देखें
(लक्ष्मण का सन्देश) बातों से मन बहलाकर, मूर्ख! कुल नष्ट मत कर। श्रीराम के विरोध से नहीं बचेगा — चाहे विष्णु, ब्रह्मा या शिव की शरण ले।
Show English Translation
O fool, do not ruin your clan by merely flattering your mind with words! By opposing Rama, you cannot escape even if you take refuge with Vishnu, Brahma or Shiva.
Doha7 of 7
की तजि मान अनुज इव प्रभु पद पंकज भृंग। होहि कि राम सरानल खल कुल सहित पतंग।।56(ख)।।
हिन्दी अर्थ देखें
या तो अभिमान छोड़कर अपने छोटे भाई विभीषण की भाँति प्रभु के चरण-कमलों का भ्रमर बन जा। अथवा रे दुष्ट! श्रीरामजी के बाणरूपी अग्नि में परिवार सहित पतिंगा हो जा (दोनों में से जो अच्छा लगे सो कर)।
Show English Translation
Either abandon your pride and become a bee at the Lord's lotus feet like your younger brother, or O wicked one, become a moth in the fire of Rama's arrows along with your entire clan.