Sundar Kand
Doha 58
5 verses
Chaupai1 of 5
लछिमन बान सरासन आनू। सोषौं बारिधि बिसिख कृसानू।।
सठ सन बिनय कुटिल सन प्रीती। सहज कृपन सन सुंदर नीती।।
Show TransliterationTransliteration
lachimana bāna sarāsana ānū. soṣauṃ bāridhi bisikha kṛsānū..
saṭha sana binaya kuṭila sana prītī. sahaja kṛpana sana suṃdara nītī..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(श्रीराम ने कहा) लक्ष्मण! बाण-धनुष लाओ। अग्नि-बाण से समुद्र सोख डालूँगा। मूर्ख से विनती, कुटिल से प्रीति — स्वभाव से ही कपटी।
Show English TranslationEnglish Translation
'Lakshmana, bring My bow and arrows. I shall dry up this ocean with the fire of My shafts. Supplication before a fool, friendship with the crooked, and elegant reasoning with a born miser —'
Chaupai2 of 5
ममता रत सन ग्यान कहानी। अति लोभी सन बिरति बखानी।।
क्रोधिहि सम कामिहि हरि कथा। ऊसर बीज बएँ फल जथा।।
Show TransliterationTransliteration
mamatā rata sana gyāna kahānī. ati lobhī sana birati bakhānī..
krodhihi sama kāmihi hari kathā. ūsara bīja baem̐ phala jathā..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(श्रीराम ने कहा) ममता में आसक्त से ज्ञान की कहानी। अति लोभी से वैराग्य की बात। क्रोधी और कामी को श्रीहरि की कथा — ऊसर (बंजर) भूमि में बीज बोने जैसा।
Show English TranslationEnglish Translation
'— tales of wisdom to one steeped in worldly attachment, preaching renunciation to the utterly greedy, the story of Hari to the wrathful and the lustful — all these bear fruit just as sowing seed on barren land.'
Chaupai3 of 5
अस कहि रघुपति चाप चढ़ावा। यह मत लछिमन के मन भावा।।
संघानेउ प्रभु बिसिख कराला। उठी उदधि उर अंतर ज्वाला।।
Show TransliterationTransliteration
asa kahi raghupati cāpa caḍhāvā. yaha mata lachimana ke mana bhāvā..
saṃghāneū prabhu bisikha karālā. uṭhī udadhi ura aṃtara jvālā..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
ऐसा कहकर श्रीरघुपति ने धनुष चढ़ाया। यह बात लक्ष्मण के मन को भायी। प्रभु ने भयंकर बाण संधान किया। समुद्र में आग लग गई।
Show English TranslationEnglish Translation
So saying, the Lord of the Raghus strung His bow. This resolve pleased Lakshmana's heart. The Lord fitted a terrible arrow to the string; flames rose from within the breast of the ocean.
Chaupai4 of 5
मकर उरग झष गन अकुलाने। जरत जंतु जलनिधि जब जाने।।
कनक थार भरि मनि गन नाना। बिप्र रूप आयउ तजि माना।।
Show TransliterationTransliteration
makara uraga jhaṣa gana akulāne. jarata jaṃtu jalanidhi jaba jāne..
kanaka thāra bhari mani gana nānā. bipra rūpa āyaū taji mānā..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
मगरमच्छ, सर्प, मछलियों के गण व्याकुल हो गए। जब समुद्र ने जाना कि जीव-जन्तु जल रहे हैं — तब सोने की थाली में अनेक मणियाँ भरकर, ब्राह्मण वेश में आया।
Show English TranslationEnglish Translation
Crocodiles, serpents, and hosts of fish were thrown into panic. When the ocean realized that its creatures were burning, he came in the form of a Brahmin, abandoning his pride, carrying a golden plate filled with various jewels.
Doha5 of 5
काटेहिं पइ कदरी फरइ कोटि जतन कोउ सींच।
बिनय न मान खगेस सुनु डाटेहिं पइ नव नीच।।58।।
Show TransliterationTransliteration
kāṭehiṃ pai kadarī pharai koṭi jatana kou sīṃca.
binaya na māna khagesa sunu ḍāṭehiṃ pai nava nīca..58..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
काटने पर कदली (केला) फलती है, करोड़ यत्न से कोई सींचे (तो भी सूखी)। हे खगेश! सुनो — विनती नहीं मानी, डाँटने पर नीच (नम्र) हो जाता है।
Show English TranslationEnglish Translation
Listen, O king of birds: a plantain tree bears fruit only when it is cut down, no matter how much one may water it. Similarly, the lowly do not heed humble entreaty — they yield only when rebuked.