Sundar Kand
Doha 42
5 verses
Chaupai1 of 5
अस कहि चला बिभीषनु जबहीं। आयूहीन भए सब तबहीं।।
साधु अवग्या तुरत भवानी। कर कल्यान अखिल कै हानी।।
Show TransliterationTransliteration
asa kahi calā bibhīṣanu jabahīṃ. āyūhīna bhae saba tabahīṃ..
sādhu avagyā turata bhavānī. kara kalyāna akhila kai hānī..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
ऐसा कहकर विभीषण चले। तभी सब (रावण आदि) आयुहीन हो गए। हे भवानी! साधु का अपमान करते ही कल्याण नष्ट हो जाता है।
Show English TranslationEnglish Translation
The moment Vibhishana departed, all the demons became bereft of their life-span. (Shiva says:) Bhavani, contempt for a saint instantly destroys all one’s well-being.
Chaupai2 of 5
रावन जबहिं बिभीषन त्यागा। भयउ बिभव बिनु तबहिं अभागा।।
चलेउ हरषि रघुनायक पाहीं। करत मनोरथ बहु मन माहीं।।
Show TransliterationTransliteration
rāvana jabahiṃ bibhīṣana tyāgā. bhayau bibhava binu tabahiṃ abhāgā..
caleu haraṣi raghunāyaka pāhīṃ. karata manoratha bahu mana māhīṃ..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
रावण ने जब विभीषण को त्यागा, तभी अभागा वैभवहीन हो गया। विभीषण प्रसन्न होकर श्रीरघुनायक के पास चले। रास्ते में कोई शंका नहीं।
Show English TranslationEnglish Translation
The very moment Ravana rejected Vibhishana, the wretch lost all his glory. Vibhishana set off joyfully toward Raghunayaka (Rama), making many fond wishes in his heart:
Chaupai3 of 5
देखिहउँ जाइ चरन जलजाता। अरुन मृदुल सेवक सुखदाता।।
जे पद परसि तरी रिषिनारी। दंडक कानन पावनकारी।।
Show TransliterationTransliteration
dekhihaum̐ jāi carana jalajātā. aruna mṛdula sevaka sukhadātā..
je pada parasi tarī riṣinārī. daṃḍaka kānana pāvanakārī..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(विभीषण ने सोचा) जाकर उन चरण-कमलों को देखूँगा — अरुण (लाल), मृदुल, सेवकों को सुख देने वाले। जिन चरणों को छूकर ऋषि-पत्नी (अहल्या) तर गई। दण्डक वन जिनके चरण-स्पर्श से पवित्र हुआ।
Show English TranslationEnglish Translation
‘I shall go and behold those lotus feet—rosy, tender, and the givers of joy to devotees. Those feet whose touch redeemed the sage’s wife (Ahalya), those feet that sanctified the Dandaka forest.’
Chaupai4 of 5
जे पद जनकसुताँ उर लाए। कपट कुरंग संग धर धाए।।
हर उर सर सरोज पद जेई। अहोभाग्य मै देखिहउँ तेई।।
Show TransliterationTransliteration
je pada janakasutām̐ ura lāe. kapaṭa kuraṃga saṃga dhara dhāe..
hara ura sara saroja pada jeī. ahobhāgya mai dekhihaum̐ teī..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(विभीषण ने सोचा) जिन चरणों को जनकसुता ने हृदय में धारण किया। कपट-मृग के पीछे जो दौड़े। जो शिव के हृदय-सरोवर में कमल-रूप हैं — अहोभाग्य! मैं उन्हें देखूँगा।
Show English TranslationEnglish Translation
‘Those feet that Janaka’s daughter (Sita) held to her bosom, those feet that chased after the illusory deer, those feet that are lotuses in the lake of Shiva’s heart—how fortunate I am that I shall behold them!’
Doha5 of 5
जिन्ह पायन्ह के पादुकन्हि भरतु रहे मन लाइ।
ते पद आजु बिलोकिहउँ इन्ह नयनन्हि अब जाइ।।42।।
Show TransliterationTransliteration
jinha pāyanha ke pādukanhi bharatu rahe mana lāi.
te pada āju bilokihaum̐ inha nayananhi aba jāi..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(विभीषण ने सोचा) जिनके चरणों की पादुकाओं पर भरतजी मन लगाकर रहे — वे चरण आज इन नेत्रों से देखूँगा। अब इन नेत्रों की सार्थकता होगी।
Show English TranslationEnglish Translation
Those feet whose sandals Bharata devotedly cherished—those very feet I shall now go and behold with these eyes of mine today.