Sundar Kand
Doha 47
5 verses
Chaupai1 of 5
तब लगि हृदयँ बसत खल नाना। लोभ मोह मच्छर मद माना।।
जब लगि उर न बसत रघुनाथा। धरें चाप सायक कटि भाथा।।
Show TransliterationTransliteration
taba lagi hṛdayam̐ basata khala nānā. lobha moha macchara mada mānā..
jaba lagi ura na basata raghunāthā. dharem̐ cāpa sāyaka kaṭi bhāthā..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(विभीषण ने कहा) जब तक हृदय में श्रीरघुनाथ नहीं बसते — धनुष-बाण धारण किए — तब तक अनेक दुष्ट हृदय में बसे रहते हैं — लोभ, मोह, मत्सर, मद और मान।
Show English TranslationEnglish Translation
‘So long as Raghunatha does not dwell in the heart—bearing His bow and with a quiver at His waist—till then all manner of evils abide there: greed, delusion, envy, pride, and arrogance.’
Chaupai2 of 5
ममता तरुन तमी अँधिआरी। राग द्वेष उलूक सुखकारी।।
तब लगि बसति जीव मन माहीं। जब लगि प्रभु प्रताप रबि नाहीं।।
Show TransliterationTransliteration
mamatā taruna tamī am̐dhiārī. rāga dveṣa ulūka sukhakārī..
taba lagi basati jīva mana māhīṃ. jaba lagi prabhu pratāpa rabi nāhīṃ..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
ममता रूपी युवा अन्धकार रात्रि। राग-द्वेष रूपी उल्लू सुखी। वे तब तक जीव के मन में बसते हैं, जब तक (श्रीराम रूपी सूर्य नहीं उदय होता)।
Show English TranslationEnglish Translation
‘Attachment is like the darkness of a moonless night, and passion and hatred are the owls that revel in it. These dwell in the soul’s mind only so long as the sun of the Lord’s glory has not arisen.’
Chaupai3 of 5
अब मैं कुसल मिटे भय भारे। देखि राम पद कमल तुम्हारे।।
तुम्ह कृपाल जा पर अनुकूला। ताहि न ब्याप त्रिबिध भव सूला।।
Show TransliterationTransliteration
aba maiṃ kusala miṭe bhaya bhāre. dekhi rāma pada kamala tumhāre..
tumha kṛpāla jā para anukūlā. tāhi na byāpa tribidha bhava sūlā..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(विभीषण ने कहा) अब मैं कुशल हूँ, भारी भय मिट गए — आपके चरण-कमल देखकर। हे कृपालु! जिस पर आप अनुकूल हों, उसके लिए सब सुलभ है।
Show English TranslationEnglish Translation
‘Now I am well and my great fears have vanished, having beheld Your lotus feet, O Rama. He upon whom You, O merciful Lord, bestow Your favor—him the threefold torments of existence cannot touch.’
Chaupai4 of 5
मैं निसिचर अति अधम सुभाऊ। सुभ आचरनु कीन्ह नहिं काऊ।।
जासु रूप मुनि ध्यान न आवा। तेहिं प्रभु हरषि हृदयँ मोहि लावा।।
Show TransliterationTransliteration
maiṃ nisicara ati adhama subhāū. subha ācaranu kīnha nahiṃ kāū..
jāsu rūpa muni dhyāna na āvā. tehiṃ prabhu haraṣi hṛdayam̐ mohi lāvā..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(विभीषण ने कहा) मैं राक्षस हूँ, अत्यन्त अधम स्वभाव का। शुभ आचरण कभी नहीं किया। जिनके रूप का ध्यान मुनियों को भी नहीं आता — वे प्रभु आज मुझे दिखे।
Show English TranslationEnglish Translation
‘I am a demon of the basest nature; I have never performed any virtuous deed. Yet the Lord whose form even sages cannot visualize in meditation—that very Lord has joyfully embraced me to His heart.’
Doha5 of 5
-अहोभाग्य मम अमित अति राम कृपा सुख पुंज।
देखेउँ नयन बिरंचि सिब सेब्य जुगल पद कंज।।47।।
Show TransliterationTransliteration
ahobhāgya mama amita ati rāma kṛpā sukha puṃja.
dekheauṃ nayana biraṃci siba sebya jugala pada kaṃja..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(विभीषण ने कहा) अहो! मेरा भाग्य अत्यन्त अमित है! श्रीराम-कृपा सुख-पुंज! ब्रह्मा और शिव द्वारा सेवित युगल चरण-कमल इन नेत्रों से देखे।
Show English TranslationEnglish Translation
Oh, my boundless and immeasurable good fortune! Rama’s grace is a treasure of bliss. With my own eyes I have beheld the pair of lotus feet that are worshipped by Brahma and Shiva.