Sundar Kand

Doha 15

6 verses

Chaupai1 of 6
कहेउ राम बियोग तव सीता। मो कहुँ सकल भए बिपरीता।। नव तरु किसलय मनहुँ कृसानू। कालनिसा सम निसि ससि भानू।।
Show Transliteration
kaheu rāma biyoga tava sītā. mo kahuṃ sakala bhae biparītā.. nava taru kisalaya manahum̐ kṛsānū. kālanisā sama nisi sasi bhānū..
हिन्दी अर्थ देखें
(हनुमानजी ने श्रीराम का संदेश सुनाया) हे सीते! तुम्हारे वियोग में मुझे सब कुछ विपरीत हो गया है। नए वृक्षों के किसलय मानो अग्नि, रात्रि कालरात्रि-सी।
Show English Translation
Rama said: In your separation, O Sita, everything has become the opposite for me. New leaves on the trees seem like fire. The night with its moon appears like the night of death.
Chaupai2 of 6
कुबलय बिपिन कुंत बन सरिसा। बारिद तपत तेल जनु बरिसा।। जे हित रहे करत तेइ पीरा। उरग स्वास सम त्रिबिध समीरा।।
Show Transliteration
kubalaya bipina kuṃta bana sarisā. bārida tapata tela janu barisā.. je hita rahe karata tei pīrā. uraga svāsa sama tribidha samīrā..
हिन्दी अर्थ देखें
नीलकमल का वन भालों के वन के समान, बादल मानो गरम तेल बरसा रहा है। जो हितकारी थे, वही पीड़ा दे रहे हैं। हृदय में बाण-सा लगता है।
Show English Translation
The lotus groves seem like forests of spears. The rain clouds seem to shower hot oil. Those things which were once pleasant now cause pain. The three kinds of breeze feel like the breath of a serpent.
Chaupai3 of 6
कहेहू तें कछु दुख घटि होई। काहि कहौं यह जान न कोई।। तत्व प्रेम कर मम अरु तोरा। जानत प्रिया एकु मनु मोरा।।
Show Transliteration
kahehū teṃ kachu dukha ghaṭi hoī. kāhi kahauṃ yaha jāna na koī.. tatva prema kara mama aru torā. jānata priyā eku manu morā..
हिन्दी अर्थ देखें
(श्रीराम ने कहा) कहने से भी कुछ दुख कम नहीं होता। किसे कहूँ, यह कोई नहीं जानता। तत्त्व-प्रेम को मेरा और तुम्हारा — जानने वाला कौन है?
Show English Translation
Even by telling, some sorrow might lessen — but whom shall I tell? No one understands. The truth of the love between you and me, O beloved, only my heart knows.
Chaupai4 of 6
सो मनु सदा रहत तोहि पाहीं। जानु प्रीति रसु एतेनहि माहीं।। प्रभु संदेसु सुनत बैदेही। मगन प्रेम तन सुधि नहिं तेही।।
Show Transliteration
so manu sadā rahata tohi pāhīṃ. jānu prīti rasu etenahi māhīṃ.. prabhu saṃdesu sunata baidehī. magana prema tana sudhi nahiṃ tehī..
हिन्दी अर्थ देखें
(श्रीराम ने कहा) वह मन सदा तुम्हारे पास रहता है। प्रेम-रस इतने में ही जानो। प्रभु का संदेश सुनकर वैदेही (सीताजी) को कुछ संतोष हुआ।
Show English Translation
That heart of mine always stays with you — know the essence of my love in this alone. Hearing the Lord’s message, Vaidehi was so immersed in love that she lost all awareness of her body.
Chaupai5 of 6
कह कपि हृदयँ धीर धरु माता। सुमिरु राम सेवक सुखदाता।। उर आनहु रघुपति प्रभुताई। सुनि मम बचन तजहु कदराई।।
Show Transliteration
kaha kapi hṛdayam̐ dhīra dharu mātā. sumiru rāma sevaka sukhadātā.. ura ānahu raghupati prabhutāī. suni mama bacana tajahu kadarāī..
हिन्दी अर्थ देखें
कपि ने कहा — हे माता! हृदय में धैर्य धरो। श्रीराम सेवकों को सुख देने वाले हैं, उनका स्मरण करो। हृदय में श्रीरघुपति की प्रभुता (शक्ति) लाओ।
Show English Translation
The monkey said: Take courage in your heart, Mother. Remember Rama, the giver of joy to his servants. Recall in your heart the might of the Lord of the Raghus. Hearing my words, abandon your fear.
Doha6 of 6
निसिचर निकर पतंग सम रघुपति बान कृसानु। जननी हृदयँ धीर धरु जरे निसाचर जानु।।15।।
Show Transliteration
nisicara nikara pataṃga sama raghupati bāna kṛsānu. jananī hṛdayam̐ dhīra dharu jare nisācara jānu..15..
हिन्दी अर्थ देखें
राक्षसों का समूह पतंगे के समान है और श्रीरघुपति के बाण अग्नि हैं। हे जननी! हृदय में धैर्य धरो — जानो कि राक्षस जल चुके।
Show English Translation
The hosts of demons are like moths, and the arrows of the Lord of the Raghus are like fire. Take courage in your heart, Mother — know that the demons shall be burnt.