Sundar Kand

Doha 26

5 verses

Chaupai1 of 5
देह बिसाल परम हरुआई। मंदिर तें मंदिर चढ़ धाई।। जरइ नगर भा लोग बिहाला। झपट लपट बहु कोटि कराला।।
Show Transliteration
deha bisāla parama haruāī. mandira teṃ mandira caṛha dhāī.. jarai nagara bhā loga bihālā. jhapaṭa lapaṭa bahu koṭi karālā..
हिन्दी अर्थ देखें
विशाल शरीर, परम फुर्ती — एक मन्दिर से दूसरे मन्दिर पर चढ़कर दौड़े। नगर जलने लगा, लोग व्याकुल हो गए। चारों ओर लपटें और ज्वालाएँ।
Show English Translation
With his enormous body yet supremely agile, he leapt from building to building. The city burned and the people were in utter distress, with millions of terrible flames flashing everywhere.
Chaupai2 of 5
तात मातु हा सुनिअ पुकारा। एहि अवसर को हमहि उबारा।। हम जो कहा यह कपि नहिं होई। बानर रूप धरें सुर कोई।।
Show Transliteration
tāta mātu hā sunia pukārā. ehi avasara ko hamahi ubārā.. hama jo kahā yaha kapi nahiṃ hoī. bānara rūpa dhareṃ sura koī..
हिन्दी अर्थ देखें
'हे तात! हे मात!' — ऐसी पुकार सुनाई दे रही थी। 'इस समय हमें कौन बचाएगा?' हमने तो कहा था कि यह वानर नहीं — कोई और ही है।
Show English Translation
Cries of 'O father! O mother! Alas!' were heard everywhere—who will save us now? We had said this is no ordinary monkey—it must be some god in monkey form.
Chaupai3 of 5
साधु अवग्या कर फलु ऐसा। जरइ नगर अनाथ कर जैसा।। जारा नगरु निमिष एक माहीं। एक बिभीषन कर गृह नाहीं।।
Show Transliteration
sādhu avagyā kara phalu aisā. jarai nagara anātha kara jaisā.. jārā nagaru nimiṣa eka māhīṃ. eka bibhīṣana kara gṛha nāhīṃ..
हिन्दी अर्थ देखें
साधुओं के अपमान का फल ऐसा ही होता है — नगर ऐसे जल रहा है जैसे अनाथ का। एक क्षण में सारा नगर जला दिया। केवल विभीषण का भवन नहीं जला।
Show English Translation
This is the fruit of disrespecting a saint—the city burns as if it were without a protector. He burned the entire city in the blink of an eye; only Vibhishana's house was spared.
Chaupai4 of 5
ता कर दूत अनल जेहिं सिरिजा। जरा न सो तेहि कारन गिरिजा।। उलटि पलटि लंका सब जारी। कूदि परा पुनि सिंधु मझारी।।
Show Transliteration
tā kara dūta anala jehiṃ sirijā. jarā na so tehiṃ kārana girijā.. ulaṭi palaṭi laṅkā saba jārī. kūdi parā puni sindhu majhārī..
हिन्दी अर्थ देखें
जिस (श्रीराम) ने अग्नि को रचा है, उसी के दूत को वह अग्नि जला नहीं सकती — हे गिरिजा! यही कारण है। उलट-पलटकर सारी लंका जला दी। फिर समुद्र में कूदकर पूँछ बुझाई।
Show English Translation
O Girija (Parvati), fire was created by the very Lord whose messenger he is—that is why it did not burn him. Having turned Lanka upside down and set it all ablaze, he then leapt into the ocean.
Doha5 of 5
पूँछ बुझाइ खोइ श्रम धरि लघु रूप बहोरि। जनकसुता के आगें ठाढ़ भयउ कर जोरि।।26।।
Show Transliteration
pū̐cha bujhāi khoi śrama dhari laghu rūpa bahori. janakasutā ke āgeṃ ṭhāṛha bhayau kara jori..26..
हिन्दी अर्थ देखें
पूँछ बुझाकर, थकान दूर करके, फिर छोटा रूप धारण करके सीताजी के सामने हाथ जोड़कर खड़े हो गए।
Show English Translation
Having extinguished his tail and shed his fatigue, he resumed his small form. He stood before Sita (Janaki) with folded hands.