Sundar Kand
Doha 53
5 verses
Chaupai1 of 5
तुरत नाइ लछिमन पद माथा। चले दूत बरनत गुन गाथा।।
कहत राम जसु लंकाँ आए। रावन चरन सीस तिन्ह नाए।।
Show TransliterationTransliteration
turata nāi lachimana pada māthā. cale dūta baranata guna gāthā..
kahata rāma jasu laṃkām̐ āe. rāvana carana sīsa tinha nāe..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
तुरन्त लक्ष्मण के चरणों में माथा नवाकर दूत चले — गुणगाथा वर्णन करते हुए। श्रीराम का यश कहते हुए लंका आए। रावण के चरणों में सिर नवाया।
Show English TranslationEnglish Translation
The spies immediately bowed their heads at Lakshmana's feet and departed, singing the praises of Rama's glory. Narrating Rama's fame, they arrived in Lanka and bowed their heads at Ravana's feet.
Chaupai2 of 5
बिहसि दसानन पूँछी बाता। कहसि न सुक आपनि कुसलाता।।
पुनि कहु खबरि बिभीषन केरी। जाहि मृत्यु आई अति नेरी।।
Show TransliterationTransliteration
bihasi dasānana pūm̐chī bātā. kahasi na suka āpani kusalātā..
puni kahu khabari bibhīṣana kerī. jāhi mṛtyu āī ati nerī..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
हँसकर दशानन ने बात पूछी — शुक! अपनी कुशलता क्यों नहीं कहते? फिर विभीषण की खबर कहो — जाने वाले की दशा कैसी है?
Show English TranslationEnglish Translation
The ten-headed one laughed and asked, 'Shuka, why do you not first tell me your own welfare? And then tell me the news of Vibhishana, for whom death has drawn very near.'
Chaupai3 of 5
करत राज लंका सठ त्यागी। होइहि जब कर कीट अभागी।।
पुनि कहु भालु कीस कटकाई। कठिन काल प्रेरित चलि आई।।
Show TransliterationTransliteration
karata rāja laṃkā saṭha tyāgī. hoihi jaba kara kīṭa abhāgī..
puni kahu bhālu kīsa kaṭakāī. kaṭhina kāla prerita cali āī..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(रावण ने कहा) मूर्ख ने लंका त्यागकर राज्य किया! अभागा कीड़ा बनकर रहेगा। फिर कहो — भालुओं और वानरों की सेना — कठिन काल ने कैसी फौज जुटाई?
Show English TranslationEnglish Translation
'The fool abandoned Lanka's sovereignty; when time turns, the wretch will become an insect in someone's hand. Now tell me about the army of bears and monkeys that has marched here, driven by cruel fate.'
Chaupai4 of 5
जिन्ह के जीवन कर रखवारा। भयउ मृदुल चित सिंधु बिचारा।।
कहु तपसिन्ह कै बात बहोरी। जिन्ह के हृदयँ त्रास अति मोरी।।
Show TransliterationTransliteration
jinha ke jīvana kara rakhavārā. bhayau mṛdula cita siṃdhu bicārā..
kahu tapasinha kai bāta bahorī. jinha ke hṛdayam̐ trāsa ati morī..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(रावण ने कहा) जिनके जीवन का रखवाला बेचारा कोमलचित्त समुद्र हुआ। फिर उन तपस्वियों (राम-लक्ष्मण) की बात कहो।
Show English TranslationEnglish Translation
'The protector of their lives is a soft-hearted, helpless ocean! Now tell me further about those ascetics whose hearts tremble with great fear of me.'
Doha5 of 5
-की भइ भेंट कि फिरि गए श्रवन सुजसु सुनि मोर।
कहसि न रिपु दल तेज बल बहुत चकित चित तोर।।53।।
Show TransliterationTransliteration
kī bhai bheṃṭa ki phiri gae śravana sujasu suni mora.
kahasi na ripu dala teja bala bahuta cakita cita tora..53..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(रावण ने कहा) क्या भेंट हुई या मेरा शुभ यश सुनकर लौट गए? शत्रु-दल का तेज और बल क्यों नहीं कहते? तुम्हारा चित्त बहुत चकित लगता है।
Show English TranslationEnglish Translation
'Did they meet you or did they flee upon merely hearing of my great fame? Why do you not speak of the enemy army's might and strength? Your heart seems greatly astonished.'