Sundar Kand
Doha 55
5 verses
Chaupai1 of 5
ए कपि सब सुग्रीव समाना। इन्ह सम कोटिन्ह गनइ को नाना।।
राम कृपाँ अतुलित बल तिन्हहीं। तृन समान त्रेलोकहि गनहीं।।
Show TransliterationTransliteration
e kapi saba sugrīva samānā. inha sama koṭinha ganai ko nānā..
rāma kṛpām̐ atulita bala tinahahīṃ. tṛna samāna trelokahin ganahīṃ..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(शुक ने कहा) ये सब वानर सुग्रीव के समान हैं। इनके जैसे करोड़ों — कौन गिने? श्रीराम की कृपा से उन सबका बल अतुलित है।
Show English TranslationEnglish Translation
'These monkeys are all equal to Sugriva; who can count the millions like them? By Rama's grace, they possess matchless strength; they regard the three worlds as no more than a blade of grass.'
Chaupai2 of 5
अस मैं सुना श्रवन दसकंधर। पदुम अठारह जूथप बंदर।।
नाथ कटक महँ सो कपि नाहीं। जो न तुम्हहि जीतै रन माहीं।।
Show TransliterationTransliteration
asa maiṃ sunā śravana dasakaṃdhara. paduma aṭhāraha jūthapa baṃdara..
nātha kaṭaka maham̐ so kapi nāhīṃ. jo na tumhahi jītai rana māhīṃ..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(शुक ने कहा) ऐसा मैंने सुना है, हे दशकंधर! अठारह पद्म (जूथपति) वानर हैं। हे नाथ! सेना में ऐसा कोई वानर नहीं जो तुम्हारे साथ युद्ध न कर सके।
Show English TranslationEnglish Translation
'This I have heard with my own ears, O ten-necked one: there are eighteen padma monkey commanders. Lord, there is not a single monkey in that army who could not defeat you in battle.'
Chaupai3 of 5
परम क्रोध मीजहिं सब हाथा। आयसु पै न देहिं रघुनाथा।।
सोषहिं सिंधु सहित झष ब्याला। पूरहीं न त भरि कुधर बिसाला।।
Show TransliterationTransliteration
parama krodha mījahiṃ saba hāthā. āyasu pai na dehiṃ raghunāthā..
soṣahiṃ siṃdhu sahita jhaṣa byālā. pūrahīṃ na ta bhari kudhara bisālā..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(शुक ने कहा) परम क्रोध में सब हाथ मींज रहे हैं। परन्तु श्रीरघुनाथ आज्ञा नहीं देते। (वे कहते हैं) समुद्र को मछलियों-सर्पों सहित सोख डालेंगे।
Show English TranslationEnglish Translation
'In supreme rage, they all wring their hands, but Raghunath does not give them the command. They would dry up the ocean along with its fish and serpents, or else fill it up with great mountains.'
Chaupai4 of 5
मर्दि गर्द मिलवहिं दससीसा। ऐसेइ बचन कहहिं सब कीसा।।
गर्जहिं तर्जहिं सहज असंका। मानहु ग्रसन चहत हहिं लंका।।
Show TransliterationTransliteration
mardi garda milavahiṃ dasasīsā. aisehi bacana kahahiṃ saba kīsā..
garjahiṃ tarjahiṃ sahaja asaṃkā. mānahu grasana cahata hahiṃ laṃkā..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(शुक ने कहा) दशमुख को मसलकर धूल में मिला देंगे — ऐसे वचन सब वानर कहते हैं। गरजते हैं, ललकारते हैं — स्वभाव से निर्भय।
Show English TranslationEnglish Translation
'"We will crush the ten-headed one and grind him to dust" — such are the words all the monkeys speak. Naturally fearless, they roar and thunder, as if they would swallow Lanka whole.'
Doha5 of 5
-सहज सूर कपि भालु सब पुनि सिर पर प्रभु राम।
रावन काल कोटि कहु जीति सकहिं संग्राम।।55।।
Show TransliterationTransliteration
sahaja sūra kapi bhālu saba puni sira para prabhu rāma.
rāvana kāla koṭi kahu jīti sakahiṃ saṃgrāma..55..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
स्वभाव से शूरवीर वानर और भालू, फिर सिर पर प्रभु श्रीराम हैं। रावण! काल के करोड़ों रूपों को भी वे संग्राम में जीत सकते हैं।
Show English TranslationEnglish Translation
'All the monkeys and bears are natural-born warriors, and above all, Lord Rama is their protector. O Ravana, they can conquer even millions of Deaths in battle.'