Sundar Kand

Doha 8

5 verses

Chaupai1 of 5
जानतहूँ अस स्वामि बिसारी। फिरहिं ते काहे न होहिं दुखारी।। एहि बिधि कहत राम गुन ग्रामा। पावा अनिर्बाच्य बिश्रामा।।
Show Transliteration
jānatahūṃ asa svāmi bisārī. firahiṃ te kāhe na hohiṃ dukhārī.. ehi bidhi kahata rāma guna grāmā. pāvā anirbācya biśrāmā..
हिन्दी अर्थ देखें
ऐसे स्वामी को जानते हुए भी जो उन्हें भुला देते हैं, वे दुखी क्यों न हों? इस प्रकार श्रीराम के गुणों का गान करते रहे।
Show English Translation
Those who knowingly forsake such a Master — why would they not be miserable? Thus speaking of Rama's multitude of virtues, they found indescribable peace.
Chaupai2 of 5
पुनि सब कथा बिभीषन कही। जेहि बिधि जनकसुता तहँ रही।। तब हनुमंत कहा सुनु भ्राता। देखी चहउँ जानकी माता।।
Show Transliteration
puni saba kathā bibhīṣana kahī. jehi bidhi janakasutā tahaṃ rahī.. taba hanumaṃta kahā sunu bhrātā. dekhī cahauṃ jānakī mātā..
हिन्दी अर्थ देखें
फिर विभीषण ने सारी कथा कही कि जानकीजी किस प्रकार वहाँ रहती हैं। तब हनुमानजी ने कहा — हे भ्राता! सुनो, मुझे सीताजी के दर्शन कराओ।
Show English Translation
Then Vibhishana told the whole account of how the daughter of Janaka was being held there. Hanuman then said: Listen, brother, I wish to see Mother Janaki.
Chaupai3 of 5
जुगुति बिभीषन सकल सुनाई। चलेउ पवनसुत बिदा कराई।। करि सोइ रूप गयउ पुनि तहवाँ। बन असोक सीता रह जहवाँ।।
Show Transliteration
juguti bibhīṣana sakala sunāī. caleu pavanasuta bidā karāī.. kari soi rūpa gayau puni tahavāṃ. bana asoka sītā raha jahavāṃ..
हिन्दी अर्थ देखें
विभीषण ने सारी युक्ति (उपाय) बता दी। पवनसुत ने विदा लेकर प्रस्थान किया। वही रूप धारण करके फिर वहाँ गए — अशोक वाटिका में।
Show English Translation
Vibhishana explained the entire plan. The son of the Wind took his leave and departed. Assuming that same (tiny) form, he went to the Ashoka grove where Sita was kept.
Chaupai4 of 5
देखि मनहि महुँ कीन्ह प्रनामा। बैठेहिं बीति जात निसि जामा।। कृस तन सीस जटा एक बेनी। जपति हृदयँ रघुपति गुन श्रेनी।।
Show Transliteration
dekhi manahi mahuṃ kīnha pranāmā. baiṭhehiṃ bīti jāta nisi jāmā.. kṛsa tana sīsa jaṭā eka benī. japati hṛdayaṃ raghupati guna śreṇī..
हिन्दी अर्थ देखें
देखकर मन ही मन प्रणाम किया। बैठे-बैठे रात का पहर बीत रहा था। कृश शरीर, सिर पर जटा, एक वेणी।
Show English Translation
Seeing her, he bowed to her in his heart. She sat as the watches of the night passed by. Her body was emaciated, her hair matted in a single braid, and she was inwardly reciting the string of virtues of Lord Raghupati.
Doha5 of 5
निज पद नयन दिएँ मन राम पद कमल लीन। परम दुखी भा पवनसुत देखि जानकी दीन।।8।।
Show Transliteration
nija pada nayana diem̐ mana rāma pada kamala līna. parama dukhī bhā pavanasuta dekhi jānakī dīna..8..
हिन्दी अर्थ देखें
अपने चरणों पर दृष्टि किए, मन श्रीराम के चरण-कमलों में लीन। सीताजी को इस दीन दशा में देखकर पवनसुत अत्यन्त दुखी हुए।
Show English Translation
Her eyes were fixed on her own feet, her mind absorbed in the lotus feet of Rama. The son of the Wind was deeply grieved to see Janaki in such a pitiable state.