Sundar Kand
Doha 31
6 verses
Chaupai1 of 6
चलत मोहि चूड़ामनि दीन्ही। रघुपति हृदयँ लाइ सोइ लीन्ही।।
नाथ जुगल लोचन भरि बारी। बचन कहे कछु जनककुमारी।।
Show TransliterationTransliteration
calata mohi cūṛāmani dīnhī. raghupati hṛdayã lāi soi līnhī..
nātha jugala locana bhari bārī. bacana kahe kachu janakakumārī..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(हनुमानजी ने कहा) चलते समय सीताजी ने मुझे चूड़ामणि दी। श्रीरघुपति ने उसे हृदय से लगा लिया। हे नाथ! दोनों नेत्रों में जल भरकर (सीताजी ने कहा)।
Show English TranslationEnglish Translation
As I was departing, she gave me the crest-jewel; Lord Rama pressed it to his heart. Then, O Lord, with both eyes filled with tears, Janaki spoke these words.
Chaupai2 of 6
अनुज समेत गहेहु प्रभु चरना। दीन बंधु प्रनतारति हरना।।
मन क्रम बचन चरन अनुरागी। केहि अपराध नाथ हौं त्यागी।।
Show TransliterationTransliteration
anuja sameta gahehu prabhu caranā. dīna baṃdhu pranatārati haranā..
mana krama bacana carana anurāgī. kehi aparādha nātha hau̐ tyāgī..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(सीताजी ने कहा) अनुज (लक्ष्मण) सहित प्रभु के चरण पकड़ना। वे दीनबन्धु हैं, शरणागतों की पीड़ा हरने वाले। मन, कर्म और वचन से चरणों में अनुरागी हूँ।
Show English TranslationEnglish Translation
She said: 'Clasp the Lord's feet along with his younger brother—he is the friend of the meek and the remover of the suppliant's sorrow. I am devoted to his feet in thought, word, and deed—for what fault has the Lord forsaken me?'
Chaupai3 of 6
अवगुन एक मोर मैं माना। बिछुरत प्रान न कीन्ह पयाना।।
नाथ सो नयनन्हि को अपराधा। निसरत प्रान करिहिं हठि बाधा।।
Show TransliterationTransliteration
avaguna eka mora maiṃ mānā. bichurata prāna na kīnha payānā..
nātha so nayananhi ko aparādhā. nisarata prāna karihiṃ haṭhi bādhā..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(सीताजी ने कहा) मैं अपना एक अवगुण मानती हूँ — बिछुड़ते समय प्राणों ने शरीर नहीं छोड़ा। हे नाथ! यह नेत्रों का अपराध है — निरन्तर (प्रभु के दर्शन बिना) जीवित रखते हैं।
Show English TranslationEnglish Translation
I acknowledge one fault of mine—that when we were separated, my life-breath did not depart. But, O Lord, that is the fault of my eyes—whenever my life tries to leave, they stubbornly hold it back.
Chaupai4 of 6
बिरह अगिनि तनु तूल समीरा। स्वास जरइ छन माहिं सरीरा।।
नयन स्त्रवहि जलु निज हित लागी। जरैं न पाव देह बिरहागी।
Show TransliterationTransliteration
biraha agini tanu tūla samīrā. svāsa jarai chana māhiṃ sarīrā..
nayana stravahiṃ jalu nija hita lāgī. jaraiṃ na pāva deha birahāgī..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(सीताजी ने कहा) विरह-अग्नि है, शरीर रूई है, श्वास समीर (हवा) है — क्षण-भर में शरीर जल जाता है। नेत्र अपने हित के लिए जल बहाते रहते हैं (इसलिए शरीर बचा हुआ है)।
Show English TranslationEnglish Translation
The fire of separation is the body, cotton is the fuel, and my sighs are the wind—the body should burn up in an instant. But the eyes shed tears in their own self-interest, and so the body consumed by longing cannot burn.
Chaupai5 of 6
सीता के अति बिपति बिसाला। बिनहिं कहें भलि दीनदयाला।।
Show TransliterationTransliteration
sītā ke ati bipati bisālā. binahiṃ kaheṃ bhali dīnadayālā..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(हनुमानजी ने कहा) सीताजी की अत्यन्त बड़ी विपत्ति है — बिना कहे भी भली-भाँति (प्रभु जानते हैं), हे दीनदयालु!
Show English TranslationEnglish Translation
Sita's suffering is immeasurably great; it is best understood without words, O Merciful Lord.
Doha6 of 6
निमिष निमिष करुनानिधि जाहिं कलप सम बीति।
बेगि चलिय प्रभु आनिअ भुज बल खल दल जीति।।31।।
Show TransliterationTransliteration
nimiṣa nimiṣa karunānidhi jāhiṃ kalapa sama bīti.
begi caliya prabhu ānia bhuja bala khala dala jīti..31..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(हनुमानजी ने कहा) हे करुणानिधि! एक-एक निमिष (पल) कल्प के समान बीत रहा है। शीघ्र चलिए प्रभु! भुजबल से दुष्टों के दल को जीतकर सीताजी को लाइए।
Show English TranslationEnglish Translation
O Treasure of Compassion, each moment passes for her like an age. Please hasten, Lord—come and bring her back, conquering the wicked host by the strength of your arms.