Uttar Kand
Doha 1
6 verses
Chaupai1 of 6
रहेउ एक दिन अवधि अधारा। समुझत मन दुख भयउ अपारा।।
कारन कवन नाथ नहिं आयउ। जानि कुटिल किधौं मोहि बिसरायउ।।
Show TransliterationTransliteration
raheu eka dina avadhi adhārā. samujhata mana dukha bhayau apārā.
kārana kavana nātha nahiṃ āyau. jāni kuṭila kidhauṃ mohi bisarāyau.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
एक दिन की अवधि (समय-सीमा) शेष रही। सोचते-सोचते मन में अपार दुख हुआ। (भरतजी ने सोचा) किस कारण नाथ (श्रीराम) नहीं आए? कहीं मुझे कपटी जानकर भुला तो नहीं दिया?
Show English TranslationEnglish Translation
One day remained of the appointed time; thinking of this, Bharata's mind was filled with immeasurable grief. 'Why has the Lord not come? Perhaps knowing me to be deceitful, He has forgotten me.'
Chaupai2 of 6
अहह धन्य लछिमन बड़भागी। राम पदारबिंदु अनुरागी।।
कपटी कुटिल मोहि प्रभु चीन्हा। ताते नाथ संग नहिं लीन्हा।।
Show TransliterationTransliteration
ahaha dhanya lacchimana baṛabhāgī. rāma padārabindu anurāgī.
kapaṭī kuṭila mohi prabhu cīnhā. tā te nātha saṅga nahiṃ līnhā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(भरतजी ने सोचा) अहह! धन्य लक्ष्मण बड़भागी — श्रीराम के चरण-कमलों के अनुरागी। कपटी, कुटिल मुझे प्रभु ने पहचान लिया — इसलिए साथ नहीं लिया।
Show English TranslationEnglish Translation
Alas! How blessed and fortunate is Lakshmana, devoted to Rama's lotus feet. The Lord recognized me as deceitful and wicked; that is why He did not take me along.
Chaupai3 of 6
जौं करनी समुझै प्रभु मोरी। नहिं निस्तार कलप सत कोरी।।
जन अवगुन प्रभु मान न काऊ। दीन बंधु अति मृदुल सुभाऊ।।
Show TransliterationTransliteration
jauṃ karanī samujhai prabhu morī. nahiṃ nistāra kalapa sata korī.
jana avaguna prabhu māna na kāū. dīna bandhu ati mṛdula subhāū.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(भरतजी ने सोचा) यदि प्रभु मेरी करनी समझें — तो सौ करोड़ कल्पों में भी उद्धार नहीं। पर भक्त के अवगुण प्रभु कभी नहीं मानते — दीनबन्धु का अत्यन्त मृदुल स्वभाव।
Show English TranslationEnglish Translation
If the Lord considers my deeds, there is no salvation for me even in a hundred kalpas. But the Lord never counts the faults of His servants; the Friend of the lowly has an exceedingly tender nature.
Chaupai4 of 6
मोरि जियँ भरोस दृढ़ सोई। मिलिहहिं राम सगुन सुभ होई।।
बीतें अवधि रहहि जौं प्राना। अधम कवन जग मोहि समाना।।
Show TransliterationTransliteration
morī jiyaṃ bharosa dṛḍha soī. milihahiṃ rāma saguna subha hoī.
bīteṃ avadhi rahahiṃ jauṃ prānā. adhama kavana jaga mohi samānā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(भरतजी ने सोचा) मेरे मन में दृढ़ भरोसा वही — श्रीराम मिलेंगे, शुभ शकुन हो रहे। अवधि बीतने पर भी यदि प्राण रहें — तो जगत में मुझसे अधम कौन?
Show English TranslationEnglish Translation
My heart holds firm faith in this alone — that I shall meet Rama, for the omens are auspicious. But if my life remains after the appointed time passes, who in this world is as wretched as I?
Doha5 of 6
राम बिरह सागर महँ भरत मगन मन होत।
बिप्र रूप धरि पवन सुत आइ गयउ जनु पोत।।1(क)।।
Show TransliterationTransliteration
rāma biraha sāgara mahaṃ bharata magana mana hota.
bipra rūpa dhari pavana suta āi gayau janu pota.
baiṭhi dekhi kusāsana jaṭā mukuṭa kṛsa gāta.
rāma rāma raghupati japata sravata nayana jalajāta.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
श्रीराम-विरह के सागर में भरत मन से मग्न थे। ब्राह्मण रूप धारण करके पवनसुत (हनुमान) आ गए — मानो नौका।
Show English TranslationEnglish Translation
Bharata was drowning in the ocean of separation from Rama. The son of the Wind, disguised as a Brahmin, arrived like a boat. Seeing Bharata seated on a mat of kusha grass, with matted hair and emaciated body, chanting 'Rama, Rama, Raghupati,' with tears flowing from his eyes.
Doha6 of 6
बैठि देखि कुसासन जटा मुकुट कृस गात।
राम राम रघुपति जपत स्त्रवत नयन जलजात।।1(ख)।।