Uttar Kand

Doha 121

21 verses

Chaupai1 of 21
पुनि सप्रेम बोलेउ खगराऊ। जौं कृपाल मोहि ऊपर भाऊ।। नाथ मोहि निज सेवक जानी। सप्त प्रस्न कहहु बखानी।।
Show Transliteration
puni saprema boleu khagarāū. jauṃ kṛpāla mohi ūpara bhāū. nātha mohi nija sevaka jā
हिन्दी अर्थ देखें
फिर सप्रेम खगराज (गरुड़) बोले — (कहा) यदि कृपालु मुझ पर भाव (स्नेह) हो। हे नाथ! मुझे अपना सेवक जानकर।
Show English Translation
With love, the king of birds spoke again: 'If the gracious Lord has affection for me, if the Lord knows me as His own servant.'
Chaupai2 of 21
प्रथमहिं कहहु नाथ मतिधीरा। सब ते दुर्लभ कवन सरीरा।। बड़ दुख कवन कवन सुख भारी। सोउ संछेपहिं कहहु बिचारी।।
Show Transliteration
prathamahiṃ kahahu nātha matidhīrā. saba te durlabha kavana sarīrā. baḍa dukha kavana kavana su
हिन्दी अर्थ देखें
(गरुड़ ने पूछा) पहले कहो, हे मतिधीर नाथ! — सबसे दुर्लभ कौन-सा शरीर? बड़ा दुख कौन-सा, बड़ा सुख?
Show English Translation
'First tell me, O steady-minded lord, which body is the rarest of all? What is the greatest sorrow and what is the greatest joy?'
Chaupai3 of 21
संत असंत मरम तुम्ह जानहु। तिन्ह कर सहज सुभाव बखानहु।। कवन पुन्य श्रुति बिदित बिसाला। कहहु कवन अघ परम कराला।।
Show Transliteration
santa asanta marama tumha jānahu. tinha kara sahaja subhāva bakhānahu. kavana punya śruti
हिन्दी अर्थ देखें
(गरुड़ ने पूछा) सन्त-असन्त का मर्म आप जानते। उनका सहज स्वभाव बखानो। कौन-सा पुण्य — श्रुति (कहती)?
Show English Translation
'You know the essence of saints and sinners — describe their innate nature. What merit do the Vedas praise?'
Chaupai4 of 21
मानस रोग कहहु समुझाई। तुम्ह सर्बग्य कृपा अधिकाई।। तात सुनहु सादर अति प्रीती। मैं संछेप कहउँ यह नीती।।
Show Transliteration
mānasa roga kahahu samujhāī. tumha sarbagya kṛpā adhikāī. tāta sunahu sādara ati pa
हिन्दी अर्थ देखें
(गरुड़ ने पूछा) मानसिक रोग समझाकर कहो। आप सर्वज्ञ — कृपा अधिक। (काकभुशुण्डि ने कहा) हे तात! सुनो, अत्यन्त आदरपूर्वक।
Show English Translation
'Tell me the diseases of the mind clearly — you are all-knowing and supremely gracious.' 'Hear me, dear one, with great attention.'
Chaupai5 of 21
नर तन सम नहिं कवनिउ देही। जीव चराचर जाचत तेही।। नरग स्वर्ग अपबर्ग निसेनी। ग्यान बिराग भगति सुभ देनी।।
Show Transliteration
nara tana sama nahiṃ kavaniu dehī. jīva carācara jācata tehī. narga svarga apabarga nisehī
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) मनुष्य-शरीर-समान कोई देह नहीं — चराचर जीव उसे चाहते। नरक, स्वर्ग, मोक्ष — (सबका द्वार)।
Show English Translation
'No body is comparable to the human form — all beings, animate and inanimate, yearn for it. It is the gateway to hell, heaven, and liberation.'
Chaupai6 of 21
सो तनु धरि हरि भजहिं न जे नर। होहिं बिषय रत मंद मंद तर।। काँच किरिच बदलें ते लेही। कर ते डारि परस मनि देहीं।।
Show Transliteration
so tanu dhari hari bhajahiṃ na je nara. hohiṃ biṣaya rata manda manda tara. kāṃca kirica bada
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) वह शरीर धारण करके जो श्रीहरि नहीं भजते — विषय-रत, मन्द-मन्दतर। काँच की किरच — (रत्न समझकर)।
Show English Translation
'Those who receive a human body yet do not worship Hari, remaining enslaved by sense-pleasures — they are the most foolish. They exchange diamonds for broken glass.'
Chaupai7 of 21
नहिं दरिद्र सम दुख जग माहीं। संत मिलन सम सुख जग नाहीं।। पर उपकार बचन मन काया। संत सहज सुभाउ खगराया।।
Show Transliteration
nahiṃ daridra sama dukha jaga māhīṃ. santa milana sama sukha jaga nāhīṃ. para upakāra bacana ma
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) दरिद्रता-समान दुख जगत में नहीं। सन्त-मिलन-समान सुख नहीं। परोपकार-वचन — (सबसे बड़ा पुण्य)।
Show English Translation
'There is no sorrow like poverty in the world; there is no joy like meeting a saint. Benevolent speech is the greatest merit.'
Chaupai8 of 21
संत सहहिं दुख परहित लागी। परदुख हेतु असंत अभागी।। भूर्ज तरू सम संत कृपाला। परहित निति सह बिपति बिसाला।।
Show Transliteration
santa sahahiṃ dukha parahita lāgī. paradukha hetu asanta abhāgī. bhūrja tarū sama santa kṛpa
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) सन्त दूसरों के हित के लिए दुख सहते। दुष्ट — दूसरों को दुख देने के लिए (कष्ट सहते)। भोज-पत्र (भूर्ज) वृक्ष-समान सन्त।
Show English Translation
'Saints endure suffering for others' welfare; the wicked cause suffering for their own. Saints are like birch bark — they serve others.'
Chaupai9 of 21
सन इव खल पर बंधन करई। खाल कढ़ाइ बिपति सहि मरई।। खल बिनु स्वारथ पर अपकारी। अहि मूषक इव सुनु उरगारी।।
Show Transliteration
sana iva khala para bandhana kareī. khāla kaḍhāi bipati sahi mareī. khala binu svāratha para apakā
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) सन (पटसन) की भाँति दुष्ट — दूसरों को बाँधता। खाल उतरवाकर विपत्ति सहकर मरता। दुष्ट — बिना स्वार्थ परोपकार (करता है — नहीं)।
Show English Translation
'The wicked, like hemp, bind others and bear the consequence — they endure having their skin stripped off. Without any self-interest, the wicked harm others.'
Chaupai10 of 21
पर संपदा बिनासि नसाहीं। जिमि ससि हति हिम उपल बिलाहीं।। दुष्ट उदय जग आरति हेतू। जथा प्रसिद्ध अधम ग्रह केतू।।
Show Transliteration
para sampadā bināsi nasāhīṃ. jimi sasi hati hima upala bilāhīṃ. duṣṭa udaya jaga ārā
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) दूसरों की सम्पदा नष्ट करके (स्वयं) नष्ट होते — जैसे ओले फसल मारकर पिघलते। दुष्ट का उदय — जगत को (पीड़ा)।
Show English Translation
'They destroy others' prosperity and perish themselves — like hailstones that melt after destroying crops. The rise of the wicked brings harm to the world.'
Chaupai11 of 21
संत उदय संतत सुखकारी। बिस्व सुखद जिमि इंदु तमारी।। परम धर्म श्रुति बिदित अहिंसा। पर निंदा सम अघ न गरीसा।।
Show Transliteration
santa udaya santata sukhakārī. bisva sukhada jimi iṃdu tamārī. parama dharma śruti bida
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) सन्तों का उदय — सदा सुखकारी। विश्व को सुखद — जैसे चन्द्रमा और तारे। परम धर्म — श्रुति-विदित।
Show English Translation
'The rise of saints always brings happiness — like the moon and stars that delight the world. The supreme dharma, known to the Vedas.'
Chaupai12 of 21
हर गुर निंदक दादुर होई। जन्म सहस्त्र पाव तन सोई।। द्विज निंदक बहु नरक भोग करि। जग जनमइ बायस सरीर धरि।।
Show Transliteration
hara gura nindaka dādura hoī. janma sahastra pāva tana soī. dvija nindaka bahu naraka
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) शिव, गुरु-निन्दक — मेंढक बनता। हज़ार जन्म वही शरीर पाता। ब्राह्मण-निन्दक — बहुत नरक।
Show English Translation
'One who slanders Shiva, one's Guru, or a Brahmin becomes a frog for thousands of births. One who reviles Brahmins falls into many hells.'
Chaupai13 of 21
सुर श्रुति निंदक जे अभिमानी। रौरव नरक परहिं ते प्रानी।। होहिं उलूक संत निंदा रत। मोह निसा प्रिय ग्यान भानु गत।।
Show Transliteration
sura śruti nindaka je abhimānī. raurava naraka parahiṃ te prānī. hohiṃ ulūka santa
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) देवता-वेद-निन्दक — जो अभिमानी — रौरव नरक जाते। सन्त-निन्दक — उल्लू बनते।
Show English Translation
'Those proud beings who revile gods and the Vedas fall into Raurava hell. Those who slander saints become owls.'
Chaupai14 of 21
सब के निंदा जे जड़ करहीं। ते चमगादुर होइ अवतरहीं।। सुनहु तात अब मानस रोगा। जिन्ह ते दुख पावहिं सब लोगा।।
Show Transliteration
saba ke nindā je jaḍa karahīṃ. te camagādura hoi avatarahīṃ. sunahu tāta aba mānasa ra
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) सबकी निन्दा जो मूढ़ करते — वे चमगादड़ बनकर अवतरते। सुनो तात! अब मानसिक रोग।
Show English Translation
'Those fools who slander everyone are born as bats. Now hear about the diseases of the mind.'
Chaupai15 of 21
मोह सकल ब्याधिन्ह कर मूला। तिन्ह ते पुनि उपजहिं बहु सूला।। काम बात कफ लोभ अपारा। क्रोध पित्त नित छाती जारा।।
Show Transliteration
moha sakala byādhinha kara mūlā. tinha te puni upajahiṃ bahu sūlā. kāma bāta kapha
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) मोह — सब रोगों का मूल। उनसे फिर बहुत शूल (कष्ट) उपजते। काम — वात (वायु) रोग, क्रोध — कफ।
Show English Translation
'Delusion is the root of all mental diseases — from it arise many afflictions. Desire is like wind-disease, phlegm is anger.'
Chaupai16 of 21
प्रीति करहिं जौं तीनिउ भाई। उपजइ सन्यपात दुखदाई।। बिषय मनोरथ दुर्गम नाना। ते सब सूल नाम को जाना।।
Show Transliteration
prīti karahiṃ jauṃ tīniu bhāī. upajai sanyapāta dukhadāī. biṣaya manoratha durgama nā
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) यदि तीनों भाई (काम-क्रोध-लोभ) मिलें — सन्निपात (भयंकर) दुखदायी। विषय-मनोरथ — दुर्गम (लाइलाज बुखार)।
Show English Translation
'If all three combine, it creates a dangerous condition called sannipata. Unfulfilled sense-desires are the incurable fever.'
Chaupai17 of 21
ममता दादु कंडु इरषाई। हरष बिषाद गरह बहुताई।। पर सुख देखि जरनि सोइ छई। कुष्ट दुष्टता मन कुटिलई।।
Show Transliteration
mamatā dādu kaṃḍu iriṣāī. haraṣa biṣāda garaha bahutāī. para sukha dekhi jarani soī chaī.
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) ममता — दाद (एक्ज़िमा), ईर्ष्या — खुजली। हर्ष-विषाद — (अनेक) रोग। दूसरों का सुख देखकर जलना — क्षय (टीबी)।
Show English Translation
'Attachment is like eczema, envy is itching. Joy and sorrow are like diseases of excess. Burning at others' happiness is consumption.'
Chaupai18 of 21
अहंकार अति दुखद डमरुआ। दंभ कपट मद मान नेहरुआ।। तृस्ना उदरबृद्धि अति भारी। त्रिबिध ईषना तरुन तिजारी।।
Show Transliteration
ahaṃkāra ati dukhada ḍamaruā. dambha kapaṭa mada māna neharuā. tṛṣnā udarabṛddhi ati bhā
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) अहंकार — अत्यन्त दुखद फोड़ा। दम्भ, कपट, मद, मान — मोतियाबिन्द। तृष्णा — जलोदर (पेट-फूलना) — अत्यन्त भारी।
Show English Translation
'Ego is a painful boil. Hypocrisy, deceit, pride, and vanity are like cataracts. Thirst is like dropsy — an extremely painful swelling.'
Chaupai19 of 21
जुग बिधि ज्वर मत्सर अबिबेका। कहँ लागि कहौं कुरोग अनेका।।
Show Transliteration
juga bidhi jvara matsara abibeka. kahaṃ lāgi kahauṃ kuroga anekā.
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) दो प्रकार का ज्वर — मत्सर और अविवेक। कहाँ तक कहूँ — अनेक कुरोग।
Show English Translation
'Two types of fever are jealousy and lack of discrimination. How far shall I describe the countless diseases?'
Doha20 of 21
एक ब्याधि बस नर मरहिं ए असाधि बहु ब्याधि। पीड़हिं संतत जीव कहुँ सो किमि लहै समाधि।।121(क)।।
Show Transliteration
eka byādhi basa nara marahiṃ e asādhi bahu byādhi. pīḍahiṃ santata jīva kahuṃ so kima
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) एक रोग से मनुष्य मरते — ये असाध्य बहु रोग। सदा जीव को पीड़ित करते — वह कैसे (सुखी हो)?
Show English Translation
One single disease is enough to kill a man — and these are many incurable diseases. They constantly torment the soul — how then can it find happiness?
Doha21 of 21
नेम धर्म आचार तप ग्यान जग्य जप दान। भेषज पुनि कोटिन्ह नहिं रोग जाहिं हरिजान।।121(ख)।।
Show English Translation