Uttar Kand
Doha 71
6 verses
Chaupai1 of 6
गुन कृत सन्यपात नहिं केही। कोउ न मान मद तजेउ निबेही।।
जोबन ज्वर केहि नहिं बलकावा। ममता केहि कर जस न नसावा।।
Show TransliterationTransliteration
guna kṛta sanyapāta nahiṃ kehī. kou na māna mada tajeu nibehī.
jobana jvara kehi na
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
गुणों ने किसे पागल (सन्यपात) नहीं किया? कौन है जिसने मान-मद निर्लिप्त होकर नहीं त्यागा? यौवन-ज्वर — किसे नहीं सताया?
Show English TranslationEnglish Translation
'Whom have the gunas not driven mad? Who has pride not abandoned when humbled? Whom has the fever of youth not afflicted?'
Chaupai2 of 6
मच्छर काहि कलंक न लावा। काहि न सोक समीर डोलावा।।
चिंता साँपिनि को नहिं खाया। को जग जाहि न ब्यापी माया।।
Show TransliterationTransliteration
macchara kāhi kalaṅka na lāvā. kāhi na soka samīra ḍolāvā.
cintā sāṃpini ko nahiṃ
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
मत्सर ने किसे कलंक नहीं लगाया? शोक की हवा ने किसे नहीं हिलाया? चिन्ता-साँपिन ने किसे नहीं डसा?
Show English TranslationEnglish Translation
'Whom has jealousy not tainted? Whom has the wind of grief not shaken? Whom has the serpent of worry not bitten?'
Chaupai3 of 6
कीट मनोरथ दारु सरीरा। जेहि न लाग घुन को अस धीरा।।
सुत बित लोक ईषना तीनी। केहि के मति इन्ह कृत न मलीनी।।
Show TransliterationTransliteration
kīṭa manoratha dāru sarīrā. jehi na lāga ghuna ko asa dhīrā.
suta bita loka īṣanā tīna
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
कीड़ा (कीट) — मनोरथ, लकड़ी — शरीर। जिसे घुन नहीं लगा — ऐसा धीर कौन? पुत्र, धन, लोक — तीन प्रकार की ईषणा (तृष्णा)।
Show English TranslationEnglish Translation
'The body is like wood, desires like termites — who is so steadfast that the worm has not eaten them? Three types of yearning — for children, wealth, and fame.'
Chaupai4 of 6
यह सब माया कर परिवारा। प्रबल अमिति को बरनै पारा।।
सिव चतुरानन जाहि डेराहीं। अपर जीव केहि लेखे माहीं।।
Show TransliterationTransliteration
yaha saba māyā kara parivārā. prabala amiti ko barnai pārā.
siva caturānana jāhi ḍera
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
यह सब माया का परिवार — प्रबल, अमित — कौन वर्णन कर सकता? शिव और ब्रह्मा भी जिससे डरते।
Show English TranslationEnglish Translation
'All these are the family of Maya — mighty and immeasurable, who can describe them? Even Shiva and Brahma fear them.'
Doha5 of 6
ब्यापि रहेउ संसार महुँ माया कटक प्रचंड।।
सेनापति कामादि भट दंभ कपट पाषंड।।71(क)।।
Show TransliterationTransliteration
byāpi raheu saṃsāra mahuṃ māyā kaṭaka pracaṇḍa.
senāpati kāmādi bhaṭa dambha kapaṭa pāṣa
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
संसार में व्याप्त है माया की प्रचण्ड सेना। सेनापति — काम आदि योद्धा। दम्भ-कपट — (सैनिक)।
Show English TranslationEnglish Translation
Maya's fierce army pervades the whole world. Desire and other passions are its generals; deceit, fraud, and illusion are its foot soldiers.
Doha6 of 6
सो दासी रघुबीर कै समुझें मिथ्या सोपि।
छूट न राम कृपा बिनु नाथ कहउँ पद रोपि।।71(ख)।।