Uttar Kand

Doha 111

10 verses

Chaupai1 of 10
तब मुनिष रघुपति गुन गाथा। कहे कछुक सादर खगनाथा।। ब्रह्मग्यान रत मुनि बिग्यानि। मोहि परम अधिकारी जानी।।
Show Transliteration
taba muniṣa raghupati guna gāthā. kahe kachuka sādara khaganāthā. brahmagyāna rata muni ba
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) तब एक मुनीश ने श्रीरघुपति के गुण-गाथा कुछ कही, हे खगनाथ! ब्रह्मज्ञान में रत मुनि।
Show English Translation
'Then a great sage narrated some stories of Raghupati's virtues, O king of birds. A sage absorbed in Brahman, a knower of truth.'
Chaupai2 of 10
लागे करन ब्रह्म उपदेसा। अज अद्वेत अगुन हृदयेसा।। अकल अनीह अनाम अरुपा। अनुभव गम्य अखंड अनूपा।।
Show Transliteration
lāge karana brahma upadesā. aja advaita aguna hṛdayesā. akala anīha anāma arūpā.
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) वे ब्रह्म-उपदेश करने लगे — अज (अजन्मा), अद्वैत, निर्गुण, हृदय के ईश। अंश-रहित, इच्छारहित, नामरहित, रूपरहित।
Show English Translation
'He began to teach me about Brahman — unborn, non-dual, without qualities, the Lord of the heart. Without parts, desireless, nameless, formless.'
Chaupai3 of 10
मन गोतीत अमल अबिनासी। निर्बिकार निरवधि सुख रासी।। सो तैं ताहि तोहि नहिं भेदा। बारि बीचि इव गावहि बेदा।।
Show Transliteration
mana gotīta amala abināsī. nirbikāra niravadhi sukha rāsī. so taiṃ tāhi tohi nahiṃ
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) मन से परे, निर्मल, अविनाशी — निर्विकार, अनन्त सुख की राशि। वही तुम, वही वह — तुममें कोई भेद नहीं।
Show English Translation
'Beyond the mind, pure, imperishable, without modification, the infinite abode of bliss. That is you, that is Him, there is no difference between you.'
Chaupai4 of 10
बिबिध भाँति मोहि मुनि समुझावा। निर्गुन मत मम हृदयँ न आवा।। पुनि मैं कहेउँ नाइ पद सीसा। सगुन उपासन कहहु मुनीसा।।
Show Transliteration
bibidha bhāṃti mohi muni samujhāvā. nirguṇa mata mama hṛdayaṃ na āvā. puni maiṃ kaha
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) विविध प्रकार से मुनि ने समझाया — पर निर्गुण मत मेरे हृदय में नहीं आया। फिर मैंने विनम्रता से कहा।
Show English Translation
'In many ways the sage tried to explain it to me, but the impersonal doctrine would not enter my heart. Then I said humbly.'
Chaupai5 of 10
राम भगति जल मम मन मीना। किमि बिलगाइ मुनीस प्रबीना।। सोइ उपदेस कहहु करि दाया। निज नयनन्हि देखौं रघुराया।।
Show Transliteration
rāma bhagati jala mama mana mīnā. kimi bilagāi munīsa prabīnā. soī upadesu kahahu kari
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) श्रीराम-भक्ति-जल में मेरा मन मछली है — कैसे अलग करोगे, हे प्रवीण मुनीश! वही उपदेश दो जो (शान्ति दे)।
Show English Translation
'My mind is like a fish in the water of devotion to Rama — how can it be separated, O wise sage? Give me that teaching which brings peace.'
Chaupai6 of 10
भरि लोचन बिलोकि अवधेसा। तब सुनिहउँ निर्गुन उपदेसा।। मुनि पुनि कहि हरिकथा अनूपा। खंडि सगुन मत अगुन निरूपा।।
Show Transliteration
bhari locana biloki avadhesā. taba sunihauṃ nirguṇa upadesā. muni puni kahi harika
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) पहले नेत्र भरकर अवधेश (श्रीराम) को देख लूँ — तब निर्गुण उपदेश सुनूँगा। मुनि ने फिर हरि-कथा कही।
Show English Translation
'Let me first fill my eyes beholding the Lord of Ayodhya — then I shall listen to the impersonal teaching.' The sage then spoke of Hari's story again.
Chaupai7 of 10
तब मैं निर्गुन मत कर दूरी। सगुन निरूपउँ करि हठ भूरी।। उत्तर प्रतिउत्तर मैं कीन्हा। मुनि तन भए क्रोध के चीन्हा।।
Show Transliteration
taba maiṃ nirguṇa mata kara dūrī. saguṇa nirūpauṃ kari haṭha bhūrī. uttara pratiuttara
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) तब मैंने निर्गुण मत को दूर करके — सगुण (ब्रह्म) का बहुत हठपूर्वक निरूपण किया। उत्तर-प्रत्युत्तर (बहस) —
Show English Translation
'Then I strongly refuted the impersonal doctrine and argued persistently for the personal (saguna) view. Arguments and counter-arguments went back and forth.'
Chaupai8 of 10
सुनु प्रभु बहुत अवग्या किएँ। उपज क्रोध ग्यानिन्ह के हिएँ।। अति संघरषन जौं कर कोई। अनल प्रगट चंदन ते होई।।
Show Transliteration
sunu prabhu bahuta avagyā kieṃ. upaja krodha gyāninha ke hieṃ. ati saṃgharaṣana
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) सुनो प्रभु! बहुत अवज्ञा (अनादर) करने पर — ज्ञानियों के हृदय में क्रोध उत्पन्न होता। अत्यन्त तर्क-वितर्क।
Show English Translation
'Hear, O Lord — much disrespect having been done, anger arose in the heart of the sage. The heated argument continued.'
Doha9 of 10
-बारंबार सकोप मुनि करइ निरुपन ग्यान। मैं अपनें मन बैठ तब करउँ बिबिध अनुमान।।111(क)।।
Show Transliteration
bāraṃbāra sakopa muni karai nirupana gyāna. maiṃ apaneṃ mana baiṭha taba karauṃ bibidha anu
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) बारम्बार सक्रोध मुनि निर्गुण-ज्ञान का निरूपण करते। मैं अपने मन में बैठकर — विविध प्रकार के (प्रति-तर्क रचता)।
Show English Translation
Again and again the angry sage expounded impersonal knowledge. I would sit in my own mind and form various counter-arguments.
Doha10 of 10
क्रोध कि द्वेतबुद्धि बिनु द्वैत कि बिनु अग्यान। मायाबस परिछिन्न जड़ जीव कि ईस समान।।111(ख)।।
Show English Translation