Uttar Kand
Doha 3
8 verses
Chaupai1 of 8
हरषि भरत कोसलपुर आए। समाचार सब गुरहि सुनाए।।
पुनि मंदिर महँ बात जनाई। आवत नगर कुसल रघुराई।।
Show TransliterationTransliteration
haraṣi bharata kosalapura āe. samācāra saba gurahi sunāe.
puni mandira mahaṃ bāta janāī. āvata nagara ku
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
हर्षित भरत कोसलपुर (अवध) आए। सारे समाचार गुरु को सुनाए। फिर मन्दिर (महल) में बात पहुँचाई — नगर में शुभ समाचार फैला।
Show English TranslationEnglish Translation
Overjoyed, Bharata came to Ayodhya and told all the news to the Guru. Then he spread the word in the palace, and the good tidings reached the whole city.
Chaupai2 of 8
सुनत सकल जननीं उठि धाईं। कहि प्रभु कुसल भरत समुझाई।।
समाचार पुरबासिन्ह पाए। नर अरु नारि हरषि सब धाए।।
Show TransliterationTransliteration
sunata sakala jananīṃ uṭhi dhāīṃ. kahi prabhu kusala bharata samujhāī.
samācāra purabāsinha pāe. nara a
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
सुनते ही सब जननियाँ (माताएँ) उठकर दौड़ीं। भरत ने प्रभु की कुशलता बताकर समझाया। नगरवासियों ने समाचार पाया — नर-नारी सब दौड़ पड़े।
Show English TranslationEnglish Translation
Hearing the news, all the mothers rushed forth. Bharata consoled them, assuring them of the Lord's welfare. When the citizens got the news, men and women all came running.
Chaupai3 of 8
दधि दुर्बा रोचन फल फूला। नव तुलसी दल मंगल मूला।।
भरि भरि हेम थार भामिनी। गावत चलिं सिंधु सिंधुरगामिनी।।
Show TransliterationTransliteration
dadhi durbā rocana phala phūlā. nava tulasī dala maṅgala mūlā.
bhari bhari hema thāra bhāminī. gāvata cala
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
दही, दूर्वा (घास), रोचन (हल्दी), फल, फूल। नई तुलसी-दल, मंगल-मूल। सोने की थालियाँ भर-भरकर स्त्रियाँ गाती हुई चलीं।
Show English TranslationEnglish Translation
Curd, sacred grass, turmeric, fruits, flowers, fresh tulsi leaves, and auspicious roots — filling golden plates, the women proceeded singing joyfully.
Chaupai4 of 8
जे जैसेहिं तैसेहिं उटि धावहिं। बाल बृद्ध कहँ संग न लावहिं।।
एक एकन्ह कहँ बूझहिं भाई। तुम्ह देखे दयाल रघुराई।।
Show TransliterationTransliteration
je jaisehiṃ taisehiṃ uṭi dhāvahiṃ. bāla bṛddha kahaṃ saṅga na lāvahiṃ.
eka ekanha kahaṃ būjhahiṃ
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
जो जैसे थे — वैसे ही उठकर दौड़े। बच्चों-बूढ़ों को साथ भी नहीं ले गए। एक-दूसरे से पूछते।
Show English TranslationEnglish Translation
Whoever was in whatever state rushed out just so; they did not even bring along the old or the young. One asked another, eager for confirmation.
Chaupai5 of 8
अवधपुरी प्रभु आवत जानी। भई सकल सोभा कै खानी।।
बहइ सुहावन त्रिबिध समीरा। भइ सरजू अति निर्मल नीरा।।
Show TransliterationTransliteration
avadhapurī prabhu āvata jānī. bhaī sakala sobhā kai khānī.
bahai suhāvana tribidha samīrā. bhai sarajū
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
अवधपुरी ने जाना — प्रभु आ रहे हैं — सम्पूर्ण शोभा की खान बन गई। सुहावनी तीन प्रकार की हवा बहने लगी। सरयू नदी सुन्दर हो गई।
Show English TranslationEnglish Translation
Knowing that the Lord was coming to Ayodhya, the city became a mine of all splendor. A delightful breeze blew from three directions, and the Sarayu river became beautifully clear.
Doha6 of 8
हरषित गुर परिजन अनुज भूसुर बृंद समेत।
चले भरत मन प्रेम अति सन्मुख कृपानिकेत।।3(क)।।
Show TransliterationTransliteration
haraṣita gura parijana anuja bhūsura bṛnda sameta.
cale bharata mana prema ati sanmukha kṛpāniketa.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
हर्षित गुरु, परिजन, अनुज (शत्रुघ्न), ब्राह्मण-समूह समेत — भरत चले, मन में अत्यन्त प्रेम — कृपानिकेत (श्रीराम) के सन्मुख।
Show English TranslationEnglish Translation
With the joyful Guru, family, brothers, and the assembly of Brahmins, Bharata set forth with a heart overflowing with love to meet the Lord, the abode of mercy.
Doha7 of 8
बहुतक चढ़ी अटारिन्ह निरखहिं गगन बिमान।
देखि मधुर सुर हरषित करहिं सुमंगल गान।।3(ख)।।
Show English TranslationEnglish Translation
Doha8 of 8
राका ससि रघुपति पुर सिंधु देखि हरषान।
बढ़यो कोलाहल करत जनु नारि तरंग समान।।3(ग)।।