Uttar Kand

Doha 110

12 verses

Chaupai1 of 12
त्रिजग देव नर जोइ तनु धरउँ। तहँ तहँ राम भजन अनुसरऊँ।। एक सूल मोहि बिसर न काऊ। गुर कर कोमल सील सुभाऊ।।
Show Transliteration
trijaga deva nara joī tanu dharauṃ. tahaṃ tahaṃ rāma bhajana anusarauṃ. eka sūla mohi bisara
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) तीनों लोकों में जो भी शरीर धारण करूँ — वहाँ-वहाँ श्रीराम-भजन अनुसरण करूँ। एक शूल (कष्ट) — जब (प्रभु को) भूलूँ।
Show English Translation
'Whatever body I take across the three worlds — gods, men, or animals — there I follow the worship of Rama. One sorrow remains: when I forget Him.'
Chaupai2 of 12
चरम देह द्विज कै मैं पाई। सुर दुर्लभ पुरान श्रुति गाई।। खेलउँ तहूँ बालकन्ह मीला। करउँ सकल रघुनायक लीला।।
Show Transliteration
carama deha dvija kai maiṃ pāī. sura durlabha purāna śruti gāī. khelauṃ tahūṃ bāla
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) अन्तिम देह — ब्राह्मण की पाई — देवताओं को भी दुर्लभ, पुराण-श्रुति गाते। तब भी बचपन में खेलता रहा।
Show English Translation
'In my final birth, I received a Brahmin's body — rare even for gods, as the Puranas and Vedas declare. Even then I played about in childhood.'
Chaupai3 of 12
प्रौढ़ भएँ मोहि पिता पढ़ावा। समझउँ सुनउँ गुनउँ नहिं भावा।। मन ते सकल बासना भागी। केवल राम चरन लय लागी।।
Show Transliteration
prauḍha bhaeṃ mohi pitā paḍhāvā. samajhauṃ sunauṃ gunauṃ nahiṃ bhāvā. mana te sakala ba
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) बड़ा होने पर पिता ने पढ़ाया। समझता, सुनता, गुनता — पर भाता नहीं। मन से सब विषय-वासना त्याग दी।
Show English Translation
'When I grew older, my father sent me to study. I would listen and understand but had no taste for learning. My mind had abandoned all worldly attachments.'
Chaupai4 of 12
कहु खगेस अस कवन अभागी। खरी सेव सुरधेनुहि त्यागी।। प्रेम मगन मोहि कछु न सोहाई। हारेउ पिता पढ़ाइ पढ़ाई।।
Show Transliteration
kahu khagesa asa kavana abhāgī. kharī seva suradhenuhi tyāgī. prema magana mohi kachu na
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) कहो, हे खगेश! ऐसा अभागा कौन — गधी की सेवा करे, कामधेनु त्यागकर? प्रेम-मग्न — मुझे कुछ सूझता नहीं।
Show English Translation
'Tell me, O king of birds, who is so unfortunate as to abandon the divine wish-fulfilling cow and serve a she-donkey instead? Immersed in love, I cared for nothing.'
Chaupai5 of 12
भए कालबस जब पितु माता। मैं बन गयउँ भजन जनत्राता।। जहँ जहँ बिपिन मुनीस्वर पावउँ। आश्रम जाइ जाइ सिरु नावउँ।।
Show Transliteration
bhae kālabasa jaba pitu mātā. maiṃ bana gayauṃ bhajana janatrātā. jahaṃ jahaṃ bipina munīsa
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) जब माता-पिता कालवश (मृत्यु को प्राप्त) हुए — मैं वन गया, जनत्राता (श्रीराम) का भजन करने। जहाँ-जहाँ वन में महामुनि (मिलते)।
Show English Translation
'When my parents died, I went to the forest to worship the Protector of beings. Wherever in the forest I found great sages.'
Chaupai6 of 12
बूझत तिन्हहि राम गुन गाहा। कहहिं सुनउँ हरषित खगनाहा।। सुनत फिरउँ हरि गुन अनुबादा। अब्याहत गति संभु प्रसादा।।
Show Transliteration
būjhata tinhahi rāma guna gāhā. kahahiṃ sunauṃ haraṣita khaganāhā. sunata phirauṃ hari ga
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) उनसे श्रीराम के गुण-गाथा पूछता — सुनता, हर्षित होकर, हे खगनाथ! श्रीहरि-गुण सुनते फिरता।
Show English Translation
'I would ask them about Rama's glorious deeds and listen with joy, O king of birds. I wandered, hearing Hari's virtues.'
Chaupai7 of 12
छूटी त्रिबिध ईषना गाढ़ी। एक लालसा उर अति बाढ़ी।। राम चरन बारिज जब देखौं। तब निज जन्म सफल करि लेखौं।।
Show Transliteration
chūṭī tribidha īṣanā gāḍhī. eka lālasā ura ati bāḍhī. rāma carana bārija jaba dekhau
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) तीन प्रकार की गाढ़ी ईषणा (तृष्णा) छूट गई — एक लालसा हृदय में अत्यन्त बढ़ी — श्रीराम के चरण-कमल कब देखूँ?
Show English Translation
'The three strong desires — for sons, wealth, and fame — were all gone. One longing grew ever stronger in my heart: when shall I behold Rama's lotus feet?'
Chaupai8 of 12
जेहि पूँछउँ सोइ मुनि अस कहई। ईस्वर सर्ब भूतमय अहई।। निर्गुन मत नहिं मोहि सोहाई। सगुन ब्रह्म रति उर अधिकाई।।
Show Transliteration
jehi pūṃchauṃ soī muni asa kaheī. īsvara sarba bhūtamaya aheī. nirguṇa mata nahiṃ mo
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) जिसे भी पूछता — वही मुनि कहता — ईश्वर सर्वभूतमय (सबमें व्याप्त) है। निर्गुण मत मेरे मन को (नहीं भाता)।
Show English Translation
'Whoever I asked would say: God pervades all beings. The impersonal doctrine did not appeal to my heart.'
Doha9 of 12
गुर के बचन सुरति करि राम चरन मनु लाग। रघुपति जस गावत फिरउँ छन छन नव अनुराग।।110(क)।।
Show Transliteration
gura ke bacana surati kari rāma carana manu lāga. raghupati jasa gāvata phirauṃ chana chana nava ana
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) गुरु के वचन याद करके — श्रीराम-चरणों में मन लगा। श्रीरघुपति का यश गाता फिरता — क्षण-क्षण नया अनुराग।
Show English Translation
Remembering my Guru's words, my mind became fixed on Rama's feet. I wandered singing Raghupati's glory, with ever-new love at every moment.
Doha10 of 12
मेरु सिखर बट छायाँ मुनि लोमस आसीन। देखि चरन सिरु नायउँ बचन कहेउँ अति दीन।।110(ख)।।
Show English Translation
Doha11 of 12
सुनि मम बचन बिनीत मृदु मुनि कृपाल खगराज। मोहि सादर पूँछत भए द्विज आयहु केहि काज।।110(ग)।।
Show English Translation
Doha12 of 12
तब मैं कहा कृपानिधि तुम्ह सर्बग्य सुजान। सगुन ब्रह्म अवराधन मोहि कहहु भगवान।।110(घ)।।
Show English Translation
Doha 110 — Uttar Kand | RamayanaPath