Uttar Kand
Doha 125
7 verses
Chaupai1 of 7
मै कृत्कृत्य भयउँ तव बानी। सुनि रघुबीर भगति रस सानी।।
राम चरन नूतन रति भई। माया जनित बिपति सब गई।।
Show TransliterationTransliteration
mai kṛtkṛtya bhayauṃ tava bānī. suni raghubīra bhagati rasa sānī.
rāma carana nūtana rati
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(गरुड़ ने कहा) आपकी वाणी से मैं कृतकृत्य हुआ — श्रीरघुवीर-भक्ति-रस से सनी। श्रीराम-चरणों में नूतन (नई) प्रीति।
Show English TranslationEnglish Translation
'I am fulfilled by your words, steeped in the essence of devotion to Raghubir. My love for Rama's feet feels ever new.'
Chaupai2 of 7
मोह जलधि बोहित तुम्ह भए। मो कहँ नाथ बिबिध सुख दए।।
मो पहिं होइ न प्रति उपकारा। बंदउँ तव पद बारहिं बारा।।
Show TransliterationTransliteration
moha jaladhi bohita tumha bhae. mo kahaṃ nātha bibidha sukha dae.
mo pahiṃ hoi na prati
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(गरुड़ ने कहा) मोह-जलधि (संसार-सागर) की नौका आप बने। हे नाथ! विविध प्रकार का सुख दिया। मैं प्रत्युपकार नहीं कर सकता।
Show English TranslationEnglish Translation
'You have been my boat across the ocean of delusion, O lord. You have given me many kinds of joy. I can never repay your kindness.'
Chaupai3 of 7
पूरन काम राम अनुरागी। तुम्ह सम तात न कोउ बड़भागी।।
संत बिटप सरिता गिरि धरनी। पर हित हेतु सबन्ह कै करनी।।
Show TransliterationTransliteration
pūrana kāma rāma anurāgī. tumha sama tāta na kou baḍabhāgī.
santa biṭapa saritā giri
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(गरुड़ ने कहा) पूर्णकाम, श्रीराम-अनुरागी — आपके समान, तात! कोई बड़भागी नहीं। सन्त — वृक्ष, नदी, पर्वत (जैसे)।
Show English TranslationEnglish Translation
'Your desires are fulfilled, O lover of Rama — none in the world is as fortunate as you. Saints are like trees, rivers, and mountains.'
Chaupai4 of 7
संत हृदय नवनीत समाना। कहा कबिन्ह परि कहै न जाना।।
निज परिताप द्रवइ नवनीता। पर दुख द्रवहिं संत सुपुनीता।।
Show TransliterationTransliteration
santa hṛdaya navanīta samānā. kahā kabinha pari kahai na jānā.
nija paritāpa dravai navana
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(गरुड़ ने कहा) सन्त का हृदय — मक्खन-समान — कवियों ने कहा, पर पूरा नहीं जाना। मक्खन दूसरों की गर्मी (ताप) से पिघलता।
Show English TranslationEnglish Translation
'A saint's heart is said to be soft as butter — so say the poets, but that is not fully known. Butter melts from others' heat.'
Chaupai5 of 7
जीवन जन्म सुफल मम भयऊ। तव प्रसाद संसय सब गयऊ।।
जानेहु सदा मोहि निज किंकर। पुनि पुनि उमा कहइ बिहंगबर।।
Show TransliterationTransliteration
jīvana janma suphala mama bhayaū. tava prasāda saṃsaya saba gayaū.
jānehu sadā mohi nija kiṃ
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(गरुड़ ने कहा) मेरा जीवन-जन्म सफल हुआ। आपकी कृपा से सब सन्देह गया। सदा मुझे अपना किंकर (सेवक) जानो।
Show English TranslationEnglish Translation
'My life and birth have borne fruit. By your grace, all doubt has vanished. Always know me as your humble servant.'
Doha6 of 7
तासु चरन सिरु नाइ करि प्रेम सहित मतिधीर।
गयउ गरुड़ बैकुंठ तब हृदयँ राखि रघुबीर।।125(क)।।
Show TransliterationTransliteration
tāsu carana siru nāi kari prema sahita matidhīra.
gayau garuḍa baikuṃṭha taba hṛdayaṃ rākha
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
उनके (काकभुशुण्डि के) चरणों पर सिर नवाकर — प्रेमपूर्वक, मतिधीर गरुड़। वैकुण्ठ गए — हृदय में श्रीराम (धारण करके)।
Show English TranslationEnglish Translation
Bowing at his feet, the steady-minded Garuda departed to Vaikuntha, holding Rama in his heart.
Doha7 of 7
गिरिजा संत समागम सम न लाभ कछु आन।
बिनु हरि कृपा न होइ सो गावहिं बेद पुरान।।125(ख)।।