Uttar Kand
Doha 6
8 verses
Chaupai1 of 8
भरतानुज लछिमन पुनि भेंटे। दुसह बिरह संभव दुख मेटे।।
सीता चरन भरत सिरु नावा। अनुज समेत परम सुख पावा।।
Show TransliterationTransliteration
bharatānuja lachimana puni bheṭe. dusaha biraha sambhava dukha meṭe.
sītā carana bharata siru nāvā. anuja
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
भरत के अनुज (शत्रुघ्न) ने लक्ष्मण से भेंट की — वियोग-जनित असह्य दुख मिटा। सीता ने भरत के चरणों पर सिर नवाया — अनुजों ने भी प्रणाम किया।
Show English TranslationEnglish Translation
Bharata's younger brother then embraced Lakshmana, ending the unbearable grief born of separation. Bharata bowed his head at Sita's feet, and the younger brothers also paid their respects.
Chaupai2 of 8
प्रभु बिलोकि हरषे पुरबासी। जनित बियोग बिपति सब नासी।।
प्रेमातुर सब लोग निहारी। कौतुक कीन्ह कृपाल खरारी।।
Show TransliterationTransliteration
prabhu biloki haraṣe purabāsī. janita biyoga bipati saba nāsī.
premātura saba loga nihārī. ka
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
प्रभु को देखकर नगरवासी हर्षित हुए — वियोग-जनित सब विपत्ति नष्ट। प्रेमातुर सब लोगों को निहारकर (श्रीराम ने विशेष कृपा की)।
Show English TranslationEnglish Translation
Seeing the Lord, the citizens were overjoyed; all the misery born of separation vanished. Seeing everyone overwhelmed with love, the compassionate Lord took special care.
Chaupai3 of 8
अमित रूप प्रगटे तेहि काला। जथाजोग मिले सबहि कृपाला।।
कृपादृष्टि रघुबीर बिलोकी। किए सकल नर नारि बिसोकी।।
Show TransliterationTransliteration
amita rūpa pragaṭe tehi kālā. jathājoga mile sabahi kṛpālā.
kṛpādṛṣṭi raghubīra bilokī. ka
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
उस समय अमित (अनगिनत) रूप प्रकट किए — सबसे यथायोग्य कृपालु मिले। कृपा-दृष्टि से श्रीरघुवीर ने देखा — सब कृतार्थ हुए।
Show English TranslationEnglish Translation
At that moment, the Lord manifested innumerable forms and met everyone with appropriate grace. When Raghubir gazed upon them with His merciful glance, all were blessed.
Chaupai4 of 8
छन महिं सबहि मिले भगवाना। उमा मरम यह काहुँ न जाना।।
एहि बिधि सबहि सुखी करि रामा। आगें चले सील गुन धामा।।
Show TransliterationTransliteration
chana mahiṃ sabahi mile bhagavānā. umā marama yaha kāhū na jānā.
ehi bidhi sabahi sukhī kari rāmā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
क्षण-भर में सबसे मिले भगवान। उमा! यह रहस्य कोई नहीं जान सका। इस प्रकार सबको सुखी करके श्रीराम —
Show English TranslationEnglish Translation
In an instant, the Lord met everyone — O Uma, no one knew this secret. In this way, Rama made everyone happy.
Chaupai5 of 8
कौसल्यादि मातु सब धाई। निरखि बच्छ जनु धेनु लवाई।।
Show TransliterationTransliteration
kausalyādi mātu saba dhāī. nirakhi baccha janu dhenu lavāī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
कौसल्या आदि सब माताएँ दौड़ीं — बछड़ा देखकर गाय जैसे दौड़ती है।
Show English TranslationEnglish Translation
Kausalya and the other mothers rushed forward, like cows running to see their calves.
Chhand6 of 8
जनु धेनु बालक बच्छ तजि गृहँ चरन बन परबस गईं।
दिन अंत पुर रुख स्त्रवत थन हुंकार करि धावत भई।।
अति प्रेम सब मातु भेटीं बचन मृदु बहुबिधि कहे।
गइ बिषम बियोग भव तिन्ह हरष सुख अगनित लहे।।
Show TransliterationTransliteration
janu dhenu bālaka baccha taji gṛhaṃ carana bana parabasa gaīṃ.
dina anta pura rukha sravata thana huṅkāra ka
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
मानो गाय अपने बछड़े को छोड़कर घर से चरने वन में परवश गई। दिन के अन्त में घर की ओर मुख करके थन से दूध बहाती, हुंकारती —
Show English TranslationEnglish Translation
Like cows who had left their calves at home and gone to graze in the forest, whose udders drip milk at day's end as they moo rushing homeward — so the mothers ran to their sons.
Doha7 of 8
भेटेउ तनय सुमित्राँ राम चरन रति जानि।
रामहि मिलत कैकेई हृदयँ बहुत सकुचानि।।6(क)।।
Show TransliterationTransliteration
bheṭeu tanaya sumitrāṃ rāma carana rati jāni.
rāmahi milata kaikeyī hṛdayaṃ bahuta sakucāni.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
सुमित्रा ने पुत्र (लक्ष्मण) से भेंट की — श्रीराम-चरणों में रति जानकर। श्रीराम से मिलती हुई कैकेयी — हृदय में बहुत सकुचाई।
Show English TranslationEnglish Translation
Sumitra embraced her son, knowing his love for Rama's feet. Meeting Rama, Kaikeyi felt great embarrassment in her heart.
Doha8 of 8
लछिमन सब मातन्ह मिलि हरषे आसिष पाइ।
कैकेइ कहँ पुनि पुनि मिले मन कर छोभु न जाइ।।6।।