Uttar Kand

Doha 11

7 verses

Chaupai1 of 7
अवधपुरी अति रुचिर बनाई। देवन्ह सुमन बृष्टि झरि लाई।। राम कहा सेवकन्ह बुलाई। प्रथम सखन्ह अन्हवावहु जाई।।
Show Transliteration
avadhapurī ati rucira banāī. devanha sumana bṛṣṭi jhari lāī. rāma kahā sevakanha bulāī. pratha
हिन्दी अर्थ देखें
अवधपुरी अत्यन्त रुचिर (सुन्दर) सजाई गई। देवताओं ने फूलों की वर्षा की। श्रीराम ने सेवकों को बुलाकर कहा — पहले अतिथियों की सेवा करो।
Show English Translation
Ayodhya was most beautifully decorated; the gods showered flowers from the sky. Rama called His servants and said, 'First attend to the guests.'
Chaupai2 of 7
सुनत बचन जहँ तहँ जन धाए। सुग्रीवादि तुरत अन्हवाए।। पुनि करुनानिधि भरतु हँकारे। निज कर राम जटा निरुआरे।।
Show Transliteration
sunata bacana jahaṃ tahaṃ jana dhāe. sugrīvādi turata anhavāe. puni karunānidhi bharatu haṃkāre. na
हिन्दी अर्थ देखें
वचन सुनते ही जहाँ-तहाँ सेवक दौड़े। सुग्रीव आदि को तुरन्त स्नान कराया। फिर करुणानिधि ने भरत को बुलाया।
Show English Translation
Hearing His command, servants rushed in all directions. Sugriva and others were quickly bathed. Then the treasury of compassion summoned Bharata.
Chaupai3 of 7
अन्हवाए प्रभु तीनिउ भाई। भगत बछल कृपाल रघुराई।। भरत भाग्य प्रभु कोमलताई। सेष कोटि सत सकहिं न गाई।।
Show Transliteration
anhavāe prabhu tīniu bhāī. bhagata bacchala kṛpāla raghurāī. bharata bhāgya prabhu komalatāī. seṣa koṭa
हिन्दी अर्थ देखें
प्रभु ने तीनों भाइयों को प्रेम से स्नान कराया — भक्तवत्सल, कृपालु श्रीरघुराई। भरत का भाग्य और प्रभु की कोमलता — करोड़ शेष भी वर्णन नहीं कर सकते।
Show English Translation
The Lord lovingly bathed all three brothers — such is the tender nature of Rama, the lover of devotees. Even a million Sheshas could not describe Bharata's fortune and the Lord's gentleness.
Chaupai4 of 7
पुनि निज जटा राम बिबराए। गुर अनुसासन मागि नहाए।। करि मज्जन प्रभु भूषन साजे। अंग अनंग देखि सत लाजे।।
Show Transliteration
puni nija jaṭā rāma bibarāe. gura anusāsana māgi nahāe. kari majjana prabhu bhūṣana sāje. aṅga
हिन्दी अर्थ देखें
फिर अपनी जटाएँ श्रीराम ने खोलीं। गुरु की आज्ञा माँगकर स्नान किया। स्नान करके प्रभु ने आभूषण सजाए — अंग-अंग सुन्दर।
Show English Translation
Then the Lord opened His own matted locks; having sought the Guru's permission, He bathed. After bathing, the Lord adorned Himself with ornaments — every limb was beautifully decorated.
Doha5 of 7
सासुन्ह सादर जानकिहि मज्जन तुरत कराइ। दिब्य बसन बर भूषन अँग अँग सजे बनाइ।।11(क)।।
Show Transliteration
sāsunha sādara jānakihi majjana turata karāi. dibya basana bara bhūṣana aṃga aṃga saje banāi.
हिन्दी अर्थ देखें
सासुओं ने आदरपूर्वक जानकी को तुरन्त स्नान कराया। दिव्य वस्त्र और श्रेष्ठ आभूषण — अंग-अंग सजे-बने।
Show English Translation
The mothers-in-law lovingly had Janaki bathed immediately, and adorned her limbs with divine garments and beautiful ornaments.
Doha6 of 7
राम बाम दिसि सोभति रमा रूप गुन खानि। देखि मातु सब हरषीं जन्म सुफल निज जानि।।11(ख)।।
Show English Translation
Doha7 of 7
सुनु खगेस तेहि अवसर ब्रह्मा सिव मुनि बृंद। चढ़ि बिमान आए सब सुर देखन सुखकंद।।11(ग)।।
Show English Translation