Uttar Kand
Doha 118
10 verses
Chaupai1 of 10
सोहमस्मि इति बृत्ति अखंडा। दीप सिखा सोइ परम प्रचंडा।।
आतम अनुभव सुख सुप्रकासा। तब भव मूल भेद भ्रम नासा।।
Show TransliterationTransliteration
sohamasmi iti bṛtti akhaṇḍā. dīpa sikhā soi parama pracaṇḍā.
ātama anubhava sukha su
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
'सोऽहमस्मि' (मैं वही हूँ) — यह अखण्ड वृत्ति। दीपक-शिखा — वही परम प्रचण्ड। आत्मानुभव-सुख — (उसका प्रकाश)।
Show English TranslationEnglish Translation
'I am That' — this unbroken awareness is like a supremely powerful lamp-flame. The bliss of Self-realization is its light.
Chaupai2 of 10
प्रबल अबिद्या कर परिवारा। मोह आदि तम मिटइ अपारा।।
तब सोइ बुद्धि पाइ उँजिआरा। उर गृहँ बैठि ग्रंथि निरुआरा।।
Show TransliterationTransliteration
prabala abidyā kara parivārā. moha ādi tama miṭai apārā.
taba soi buddhi pāi uṃ
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
प्रबल अविद्या का परिवार — मोह आदि अपार अन्धकार — मिट जाता। तब वही बुद्धि ऊँचा (पद पाती)।
Show English TranslationEnglish Translation
'The entire family of powerful ignorance — delusion and other boundless darkness — is destroyed. Then that purified intellect attains the highest state.'
Chaupai3 of 10
छोरन ग्रंथि पाव जौं सोई। तब यह जीव कृतारथ होई।।
छोरत ग्रंथि जानि खगराया। बिघ्न अनेक करइ तब माया।।
Show TransliterationTransliteration
chorana graṃthi pāva jauṃ soī. taba yaha jīva kṛtāratha hoī.
chorata graṃthi jāni khagarāya
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
यदि वह (बुद्धि) ग्रन्थि छोड़ने में सफल हो — तब यह जीव कृतार्थ। पर ग्रन्थि छोड़ना, हे खगराज! — (अत्यन्त कठिन)।
Show English TranslationEnglish Translation
'If it succeeds in cutting the knot, then the soul is truly fulfilled. But know, O king of birds, that cutting the knot is exceedingly difficult.'
Chaupai4 of 10
रिद्धि सिद्धि प्रेरइ बहु भाई। बुद्धहि लोभ दिखावहिं आई।।
कल बल छल करि जाहिं समीपा। अंचल बात बुझावहिं दीपा।।
Show TransliterationTransliteration
riddhi siddhi prerai bahu bhāī. buddhahi lobha dikhāvahiṃ āī.
kala bala chala kari ja
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
बहुत ऋद्धि-सिद्धि भेजती, भाई! — बुद्धि को लोभ दिखाती आतीं। छल-बल-कपट से (ज्ञान-दीप बुझाना चाहतीं)।
Show English TranslationEnglish Translation
'Many supernatural powers come to tempt, brother — they appear to the intellect, showing allurements of greed. By trick, force, and deceit they try to extinguish the lamp.'
Chaupai5 of 10
होइ बुद्धि जौं परम सयानी। तिन्ह तन चितव न अनहित जानी।।
जौं तेहि बिघ्न बुद्धि नहिं बाधी। तौ बहोरि सुर करहिं उपाधी।।
Show TransliterationTransliteration
hoi buddhi jauṃ parama sayānī. tinha tana citava na anahita jānī.
jauṃ tehi bighna
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
यदि बुद्धि परम चतुर हो — उन्हें देखती नहीं, अनहित (हानिकारक) जानकर। यदि कोई बाधा (फिर भी रहे)।
Show English TranslationEnglish Translation
'If the intellect is supremely wise, it does not look at them, knowing them to be harmful. If any obstacle still remains.'
Chaupai6 of 10
इंद्रीं द्वार झरोखा नाना। तहँ तहँ सुर बैठे करि थाना।।
आवत देखहिं बिषय बयारी। ते हठि देही कपाट उघारी।।
Show TransliterationTransliteration
iṃdrīṃ dvāra jharokhā nānā. tahaṃ tahaṃ sura baiṭhe kari thānā.
āvata dekhahiṃ biṣaya
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
इन्द्रियाँ — द्वार, अनेक झरोखे। जहाँ-तहाँ (इन्द्रियों के) देवता बैठे — थाना बनाकर। विषय-वायु आती देखकर (अन्दर आने देते)।
Show English TranslationEnglish Translation
'The senses are like windows, and at each one the gods of pleasure stand guard. Seeing sense-objects approach, they let them in.'
Chaupai7 of 10
जब सो प्रभंजन उर गृहँ जाई। तबहिं दीप बिग्यान बुझाई।।
ग्रंथि न छूटि मिटा सो प्रकासा। बुद्धि बिकल भइ बिषय बतासा।।
Show TransliterationTransliteration
jaba so prabhañjana ura gṛhaṃ jāī. tabahiṃ dīpa bigyāna bujhāī.
graṃthi na chūṭi miṭa
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
जब वह विषय-वायु हृदय-गृह में जाती — तभी ज्ञान-दीप बुझ जाता। ग्रन्थि नहीं छूटती — अज्ञान-अन्धकार (लौट आता)।
Show English TranslationEnglish Translation
'When that wind of sense-desire enters the house of the heart, then the lamp of realization is extinguished. The knot is not cut, the darkness of ignorance returns.'
Chaupai8 of 10
इंद्रिन्ह सुरन्ह न ग्यान सोहाई। बिषय भोग पर प्रीति सदाई।।
बिषय समीर बुद्धि कृत भोरी। तेहि बिधि दीप को बार बहोरी।।
Show TransliterationTransliteration
iṃdrinha suranha na gyāna sohāī. biṣaya bhoga para prīti sadāī.
biṣaya samīra bu
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
इन्द्रियों के देवताओं को ज्ञान नहीं सुहाता — विषय-भोग पर सदा प्रीति। विषय-वायु —
Show English TranslationEnglish Translation
'The gods of the senses do not welcome knowledge — they are ever attached to sense-pleasure. The wind of sense-objects extinguishes the lamp of knowledge.'
Doha9 of 10
तब फिरि जीव बिबिध बिधि पावइ संसृति क्लेस।
हरि माया अति दुस्तर तरि न जाइ बिहगेस।।118(क)।।
Show TransliterationTransliteration
taba phiri jīva bibidha bidhi pāvai saṃsṛti klesa.
hari māyā ati dustara tari na jā
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
तब फिर जीव विविध प्रकार से संसृति (संसार) का कष्ट पाता। श्रीहरि-माया अत्यन्त दुस्तर — (बिना भक्ति) तरी नहीं जाती।
Show English TranslationEnglish Translation
Then the soul again suffers the manifold miseries of worldly existence. Hari's Maya is extremely difficult to cross — it cannot be crossed without effort.
Doha10 of 10
कहत कठिन समुझत कठिन साधन कठिन बिबेक।
होइ घुनाच्छर न्याय जौं पुनि प्रत्यूह अनेक।।118(ख)।।