Uttar Kand

Doha 130

10 verses

Chaupai1 of 10
यह सुभ संभु उमा संबादा। सुख संपादन समन बिषादा।। भव भंजन गंजन संदेहा। जन रंजन सज्जन प्रिय एहा।।
Show Transliteration
yaha subha sambhu umā saṃbādā. sukha saṃpādana samana biṣādā. bhava bhañjana gañjana saṃdehā. ja
हिन्दी अर्थ देखें
यह शुभ शम्भु-उमा-संवाद — सुख-सम्पादक, विषाद-शमन। भव-भंजन, सन्देह-गंजन — (प्रेम) जगाने वाला।
Show English Translation
This auspicious dialogue between Shambhu and Uma bestows happiness, removes sorrow, destroys worldly existence, and vanquishes all doubt. It awakens love.
Chaupai2 of 10
राम उपासक जे जग माहीं। एहि सम प्रिय तिन्ह के कछु नाहीं।। रघुपति कृपाँ जथामति गावा। मैं यह पावन चरित सुहावा।।
Show Transliteration
rāma upāsaka je jaga māhīṃ. ehi sama priya tinha ke kachu nāhīṃ. raghupati kṛpāṃ
हिन्दी अर्थ देखें
श्रीराम-उपासक जो जगत में हैं — इसके समान उन्हें कुछ प्रिय नहीं। श्रीरघुपति की कृपा से (जिसे मिले)।
Show English Translation
To worshippers of Rama in this world, nothing is as dear as this story. By Raghupati's grace, whoever receives it.
Chaupai3 of 10
एहिं कलिकाल न साधन दूजा। जोग जग्य जप तप ब्रत पूजा।। रामहि सुमिरिअ गाइअ रामहि। संतत सुनिअ राम गुन ग्रामहि।।
Show Transliteration
ehiṃ kalikāla na sādhana dūjā. joga jagya japa tapa brata pūjā. rāmahi sumiriya gāia
हिन्दी अर्थ देखें
इस कलियुग में कोई दूसरा साधन नहीं — न योग, न यज्ञ, न जप, न तप, न व्रत, न पूजा। श्रीराम को स्मरण करो, गाओ।
Show English Translation
In this Kali Yuga, there is no other means — no yoga, sacrifice, chanting, penance, vow, or worship. Simply remember and sing of Rama.
Chaupai4 of 10
जासु पतित पावन बड़ बाना। गावहिं कबि श्रुति संत पुराना।। ताहि भजहि मन तजि कुटिलाई। राम भजें गति केहिं नहिं पाई।।
Show Transliteration
jāsu patita pāvana baḍa bānā. gāvahiṃ kabi śruti santa purānā. tāhi bhajahi mana ta
हिन्दी अर्थ देखें
जिनका पतित-पावन (गिरे हुओं को पवित्र करना) बड़ा बिरुद (उपाधि) — कवि, श्रुति, सन्त, पुराण गाते। उन्हें मन, शरीर, वचन से भजो — अभिमान त्यागकर।
Show English Translation
He whose great vow is to purify the fallen — so sing the poets, Vedas, saints, and Puranas. Worship Him with mind, body, and speech, abandoning all pride.
Chhand5 of 10
पाई न केहिं गति पतित पावन राम भजि सुनु सठ मना। गनिका अजामिल ब्याध गीध गजादि खल तारे घना।। आभीर जमन किरात खस स्वपचादि अति अघरूप जे। कहि नाम बारक तेपि पावन होहिं राम नमामि ते।।1।।
Show Transliteration
pāī na kehiṃ gati patita pāvana rāma bhaji sunu saṭha manā. ganikā ajāmila byādha gīdha
हिन्दी अर्थ देखें
किसने श्रीराम भजकर गति नहीं पाई — पतित-पावन! सुन मूर्ख मन! गणिका (वेश्या), अजामिल, व्याध (शिकारी), गीध (गिद्ध) — (सब तरे)।
Show English Translation
Who has not attained salvation by worshipping Rama, the Purifier of the fallen? Hear, O foolish mind! The courtesan, Ajamila, the hunter, the vulture — all were saved.
Chhand6 of 10
रघुबंस भूषन चरित यह नर कहहिं सुनहिं जे गावहीं। कलि मल मनोमल धोइ बिनु श्रम राम धाम सिधावहीं।। सत पंच चौपाईं मनोहर जानि जो नर उर धरै। दारुन अबिद्या पंच जनित बिकार श्रीरघुबर हरै।।2।।
Show English Translation
Chhand7 of 10
सुंदर सुजान कृपा निधान अनाथ पर कर प्रीति जो। सो एक राम अकाम हित निर्बानप्रद सम आन को।। जाकी कृपा लवलेस ते मतिमंद तुलसीदासहूँ। पायो परम बिश्रामु राम समान प्रभु नाहीं कहूँ।।3।।
Show English Translation
Doha8 of 10
मो सम दीन न दीन हित तुम्ह समान रघुबीर। अस बिचारि रघुबंस मनि हरहु बिषम भव भीर।।130(क)।।
Show Transliteration
mo sama dīna na dīna hita tumha samāna raghubīra. asa bicāri raghubaṃsa mani harahu biṣama
हिन्दी अर्थ देखें
मुझ-समान कोई दीन नहीं — दीन-हित आप-समान नहीं, हे श्रीरघुवीर! ऐसा विचारकर, हे रघुवंशमणि! मेरी विषम (भयंकर) पीड़ा हरो।
Show English Translation
None is as wretched as I, and none as compassionate to the lowly as You, O Raghubir. Considering this, O Jewel of the Raghu dynasty, remove this terrible anguish of mine.
Doha9 of 10
कामिहि नारि पिआरि जिमि लोभहि प्रिय जिमि दाम। तिमि रघुनाथ निरंतर प्रिय लागहु मोहि राम।।130(ख)।।
Show English Translation
Shloka10 of 10
यत्पूर्वं प्रभुणा कृतं सुकविना श्रीशम्भुना दुर्गमं श्रॆमद्रामपदाब्जभक्तिमनिशम प्राप्त्यै तू रामायणं। मत्वा तद्रघुनाथनामनिरतम स्वान्तस्तम:शान्तये भाषाबद्ध्मिदम चकार तुलसीदासस्तथा मानसं।।1।। पुण्यं पापहरं सदा शिवकरं विज्ञानाभाक्तिप्रदम मायामोहमलापहं सुविमलं प्रेमाम्बुपूरं शुभम। श्रॆमद्रामचरितमानसमिदम भक्त्यावगाहन्ति ये ते सन्सारपतनगघोरकिरनैर्दह्यन्ति नो मानवाः।।2।।
Show Transliteration
yatpūrvaṃ prabhuṇā kṛtaṃ sukavina śrīśambhunā durgamaṃ. śrēmadrāmapadābjabhakta
हिन्दी अर्थ देखें
(तुलसीदासजी कहते हैं) जो पूर्व में प्रभु सुकवि श्रीशम्भु ने दुर्गम (कठिन) रचा — श्रीमद् रामपदाब्ज-भक्ति (श्रीराम-चरण-कमल-भक्ति) — (उसी को जनभाषा में गाया)।
Show English Translation
What was formerly composed by the great poet Lord Shambhu, that difficult and beautiful work — devotion to the lotus feet of Shri Rama — Tulsidas has sung in the vernacular for the benefit of himself and others.