Uttar Kand

Doha 120

12 verses

Chaupai1 of 12
कहेउँ ग्यान सिद्धांत बुझाई। सुनहु भगति मनि कै प्रभुताई।। राम भगति चिंतामनि सुंदर। बसइ गरुड़ जाके उर अंतर।।
Show Transliteration
kaheuṃ gyāna siddhānta bujhāī. sunahu bhagati mani kai prabhutāī. rāma bhagati ciṃta
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) ज्ञान-सिद्धान्त समझाकर कह दिया। अब भक्ति-मणि की प्रभुता सुनो। श्रीराम-भक्ति — चिन्तामणि।
Show English Translation
'I have explained the doctrine of knowledge. Now hear the glory of the jewel of devotion. Devotion to Rama is the wish-fulfilling gem.'
Chaupai2 of 12
परम प्रकास रूप दिन राती। नहिं कछु चहिअ दिआ घृत बाती।। मोह दरिद्र निकट नहिं आवा। लोभ बात नहिं ताहि बुझावा।।
Show Transliteration
parama prakāsa rūpa dina rātī. nahiṃ kachu cahia diā ghṛta bātī. moha daridra nikaṭa
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) परम प्रकाश-रूप — दिन-रात। दीया, घी, बत्ती — कुछ नहीं चाहिए। मोह-दरिद्रता — निकट (नहीं आती)।
Show English Translation
'It is a supreme light — day and night — needing no lamp, ghee, or wick. Poverty of delusion cannot come near it.'
Chaupai3 of 12
प्रबल अबिद्या तम मिटि जाई। हारहिं सकल सलभ समुदाई।। खल कामादि निकट नहिं जाहीं। बसइ भगति जाके उर माहीं।।
Show Transliteration
prabala abidyā tama miṭi jāī. hārahiṃ sakala salabha samudāī. khala kāmādi nikaṭa nahiṃ
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) प्रबल अविद्या का अन्धकार मिट जाता। सब पतंगों (कीटों) के समूह हारते। दुष्ट — काम आदि — निकट नहीं (आते)।
Show English Translation
'The powerful darkness of ignorance is destroyed; all the moths of sin are defeated. The wicked like desire cannot approach.'
Chaupai4 of 12
गरल सुधासम अरि हित होई। तेहि मनि बिनु सुख पाव न कोई।। ब्यापहिं मानस रोग न भारी। जिन्ह के बस सब जीव दुखारी।।
Show Transliteration
garala sudhāsama ari hita hoī. tehi mani binu sukha pāva na koī. byāpahiṃ mānasa ro
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) विष — अमृत-समान, शत्रु — मित्र हो जाता। उस मणि बिना कोई सुख नहीं पाता। मानसिक रोग (मिटते)।
Show English Translation
'Poison becomes nectar, enemies become friends — without this gem, none can find happiness. The diseases of the mind are cured.'
Chaupai5 of 12
राम भगति मनि उर बस जाकें। दुख लवलेस न सपनेहुँ ताकें।। चतुर सिरोमनि तेइ जग माहीं। जे मनि लागि सुजतन कराहीं।।
Show Transliteration
rāma bhagati mani ura basa jākeṃ. dukha lavalesa na sapanehūṃ tākeṃ. catura siromanī teī
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) श्रीराम-भक्ति-मणि जिसके हृदय में बसे — उसे लवलेश (तिलभर) दुख सपने में भी नहीं। सबसे बड़ा चतुर वही।
Show English Translation
'One in whose heart the gem of Rama's devotion dwells — that person never suffers even a trace of sorrow, not even in dreams. Such a one is the wisest of the wise.'
Chaupai6 of 12
सो मनि जदपि प्रगट जग अहई। राम कृपा बिनु नहिं कोउ लहई।। सुगम उपाय पाइबे केरे। नर हतभाग्य देहिं भटमेरे।।
Show Transliteration
so mani jadapi pragaṭa jaga ahaī. rāma kṛpā binu nahiṃ kou lahaī. sugama upāya pāibe
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) वह मणि यद्यपि जगत में प्रकट है — श्रीराम-कृपा बिना कोई नहीं पाता। सुगम उपाय — पाने का।
Show English Translation
'Though this gem is manifest in the world, without Rama's grace none can obtain it. The easy way to obtain it is.'
Chaupai7 of 12
पावन पर्बत बेद पुराना। राम कथा रुचिराकर नाना।। मर्मी सज्जन सुमति कुदारी। ग्यान बिराग नयन उरगारी।।
Show Transliteration
pāvana parbata beda purānā. rāma kathā rucirākara nānā. marmī sajjana sumati kudāra
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) पावन पर्वत — वेद-पुराण। श्रीराम-कथा — सुन्दर खान (अनेक)। मर्मज्ञ सज्जन — सुबुद्धि (कुदाली)।
Show English Translation
'The holy mountains are the Vedas and Puranas; Rama's beautiful story is the mine. The discerning saint with a wise pickaxe.'
Chaupai8 of 12
भाव सहित खोजइ जो प्रानी। पाव भगति मनि सब सुख खानी।। मोरें मन प्रभु अस बिस्वासा। राम ते अधिक राम कर दासा।।
Show Transliteration
bhāva sahita khojai jo prānī. pāva bhagati mani saba sukha khānī. moreṃ mana prabhu asa
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) भावपूर्वक खोजे जो प्राणी — भक्ति-मणि पाता, सब सुख की खान। मेरे मन में प्रभु का ऐसा (दृढ़ विश्वास)।
Show English Translation
'Whoever seeks with true feeling finds the gem of devotion, the mine of all happiness. In my heart, this is the Lord's firm conviction.'
Chaupai9 of 12
राम सिंधु घन सज्जन धीरा। चंदन तरु हरि संत समीरा।। सब कर फल हरि भगति सुहाई। सो बिनु संत न काहूँ पाई।।
Show Transliteration
rāma siṃdhu ghana sajjana dhīrā. candana taru hari santa samīrā. saba kara phala hari bhagati su
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) श्रीराम — समुद्र, धीर सज्जन — बादल, चन्दन-वृक्ष — श्रीहरि, सन्त — समीर (हवा)। सबका फल — श्रीहरि-भक्ति — सुन्दर।
Show English Translation
'Rama is the ocean, the saints are the steady clouds, sandalwood trees represent Hari, and the saint is the breeze. The fruit of all is the beautiful nectar of Hari's devotion.'
Chaupai10 of 12
अस बिचारि जोइ कर सतसंगा। राम भगति तेहि सुलभ बिहंगा।।
Show Transliteration
asa bicāri joi kara satasaṃgā. rāma bhagati tehi sulabha bihaṃgā.
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) ऐसा विचारकर जो सत्संग करे — उसे श्रीराम-भक्ति सुलभ होती, हे पक्षी!
Show English Translation
'Considering thus, whoever keeps the company of saints — for such a one, devotion to Rama comes easily, O bird.'
Doha11 of 12
ब्रह्म पयोनिधि मंदर ग्यान संत सुर आहिं। कथा सुधा मथि काढ़हिं भगति मधुरता जाहिं।।120(क)।।
Show Transliteration
brahma payonidhi mandara gyāna santa sura āhiṃ. kathā sudhā mathi kāḍhahiṃ bhagati madhura
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) ब्रह्म — समुद्र, ज्ञान — मन्दराचल, सन्त — देवता। कथा-सुधा मथकर निकालते — भक्ति — मधुर (अमृत)।
Show English Translation
Brahman is the ocean; the mountain of knowledge and the saints are the gods who churn it. The nectar that emerges from churning the story is the sweet essence of devotion.
Doha12 of 12
बिरति चर्म असि ग्यान मद लोभ मोह रिपु मारि। जय पाइअ सो हरि भगति देखु खगेस बिचारि।।120(ख)।।
Show English Translation