Uttar Kand

Doha 119

7 verses

Chaupai1 of 7
ग्यान पंथ कृपान कै धारा। परत खगेस होइ नहिं बारा।। जो निर्बिघ्न पंथ निर्बहई। सो कैवल्य परम पद लहई।।
Show Transliteration
gyāna pantha kṛpāna kai dhārā. parata khagesa hoi nahiṃ bārā. jo nirbighna pantha nira
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) ज्ञान-पथ — तलवार की धार। गिरते, हे खगेश! — देर नहीं लगती। जो निर्विघ्न पथ पार करे।
Show English Translation
'The path of knowledge is as sharp as a sword's edge — one falls from it instantly, O king of birds. Those who traverse it without obstacles reach the end.'
Chaupai2 of 7
अति दुर्लभ कैवल्य परम पद। संत पुरान निगम आगम बद।। राम भजत सोइ मुकुति गोसाई। अनइच्छित आवइ बरिआई।।
Show Transliteration
ati durlabha kaivalya parama pada. santa purāna nigama āgama bada. rāma bhajata soi mukuti ga
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) अत्यन्त दुर्लभ कैवल्य (मोक्ष) का परम पद — सन्त, पुराण, वेद, आगम कहते। श्रीराम भजने से वही मुक्ति (दासी बनकर आती)।
Show English Translation
'The supreme state of liberation is extremely difficult to attain — so say the saints, Puranas, Vedas, and Agamas. But by worshipping Rama, that very liberation comes as a servant.'
Chaupai3 of 7
जिमि थल बिनु जल रहि न सकाई। कोटि भाँति कोउ करै उपाई।। तथा मोच्छ सुख सुनु खगराई। रहि न सकइ हरि भगति बिहाई।।
Show Transliteration
jimi thala binu jala rahi na sakāī. koṭi bhāṃti kou karai upāī. tathā moccha sukha su
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) जैसे बिना स्थल (ज़मीन) जल नहीं रह सकता — करोड़ उपाय करो। वैसे ही मोक्ष-सुख — (भक्ति बिना नहीं)।
Show English Translation
'Just as water cannot remain without a surface, no matter what one tries — so the joy of liberation cannot exist apart from devotion.'
Chaupai4 of 7
अस बिचारि हरि भगत सयाने। मुक्ति निरादर भगति लुभाने।। भगति करत बिनु जतन प्रयासा। संसृति मूल अबिद्या नासा।।
Show Transliteration
asa bicāri hari bhagata sayāne. mukti nirādara bhagati lubhāne. bhagati karata binu jatana
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) ऐसा विचारकर श्रीहरि के चतुर भक्त — मुक्ति का तिरस्कार करके भक्ति में लुभाए। भक्ति करते — बिना यत्न (मुक्ति आती)।
Show English Translation
'Considering thus, the wise devotees of Hari disdain liberation and are attracted to devotion. Through devotion, liberation comes without effort.'
Chaupai5 of 7
भोजन करिअ तृपिति हित लागी। जिमि सो असन पचवै जठरागी।। असि हरिभगति सुगम सुखदाई। को अस मूढ़ न जाहि सोहाई।।
Show Transliteration
bhojana karia tṛpiti hita lāgī. jimi so asana pacavai jaṭharāgī. asi haribhagati sugama
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) भोजन तृप्ति के लिए करते — जैसे जठराग्नि (पाचक अग्नि) उसे पचाती। ऐसी श्रीहरि-भक्ति सुगम।
Show English Translation
'One eats food for the sake of satisfaction — and the digestive fire naturally processes it. Similarly, devotion to Hari is easy and brings all fruits.'
Doha6 of 7
सेवक सेब्य भाव बिनु भव न तरिअ उरगारि।। भजहु राम पद पंकज अस सिद्धांत बिचारि।।119(क)।।
Show Transliteration
sevaka sebya bhāva binu bhava na taria uragāri. bhajahu rāma pada paṃkaja asa siddhānta bi
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) सेवक-सेव्य (स्वामी) भाव बिना — भवसागर नहीं तरता, हे उरगारि (गरुड़)! श्रीराम के पद-पंकज भजो — ऐसा सिद्धान्त काकभुशुण्डि का।
Show English Translation
Without the attitude of servant and master, one cannot cross worldly existence, O enemy of serpents. Worship Rama's lotus feet — this is the settled conclusion, says Kakbhushundi.
Doha7 of 7
जो चेतन कहँ ज़ड़ करइ ज़ड़हि करइ चैतन्य। अस समर्थ रघुनायकहिं भजहिं जीव ते धन्य।।119(ख)।।
Show English Translation